With their increase in 2011, fiscal revenues as a proportion of GDP are almost back to their 2007-2008 levels. |
С учетом их увеличения в 2011 году размеры бюджетных поступлений в процентном отношении к ВВП почти вернулись на уровни 2007 - 2008 годов. |
The strategy aims to equip the continent with the capacity to develop national accounts in accordance with international standards, taking specific realities into consideration, as development levels across countries vary. |
Эта стратегия направлена на обеспечение континента потенциалом для разработки систем национальных счетов в соответствии с международными стандартами с учетом конкретных реалий, поскольку уровни развития стран различаются. |
Staff knowledge and capacity: significant increase in awareness, but skills and capacity levels lag behind |
Знания и потенциал персонала: уровень осведомленности значительно повысился, однако уровни навыков и потенциала отстают |
Satisfaction levels at individual capacity-building events ranged from 75 to 100 percent, with an aggregate average of 92 percent. |
Уровни удовлетворенности в связи с проведением различных мероприятий по наращиванию потенциала изменялись в пределах 75-100%, при этом средний агрегированный показатель составил 92%. |
It is not realistic to suppose that all members of the official statistics industry will have the same levels of willingness, ability and readiness to change. |
Было бы нереалистично предполагать, что все члены отрасли официальной статистики будут иметь одинаковые уровни расположенности, способности и готовности к переменам. |
Critical levels of ozone have been derived for a number of species of crops, (semi-)natural vegetation and forest trees. |
Критические уровни озона были определены для ряда видов сельскохозяйственных культур, (полу) естественной растительности и лесных деревьев. |
Emission levels for 2005 are in metric tons and are based on the emissions officially reported [by Parties] to EMEP in 2012. |
Уровни выбросов за 2005 год выражены в метрических тоннах и основаны на официальных данных о выбросах, представленных [Сторонами] для ЕМЕП в 2012 году. |
First and second stage of tertiary education (levels 5 and 6) |
Высшее образование первого и второго этапов (пятый и шестой уровни) |
Strategy for decision makers to take national methodologies to regional and global levels |
Стратегия для директивных органов по выводу национальных методологий на региональный и глобальный уровни |
Supplementary amount may be authorized by the office of Human Resources Management when expertise required and market rates leads to exceeding the remuneration levels |
Дополнительная сумма может быть санкционирована руководством кадровой службы, когда требуется специалист и рыночные ставки вынуждают превышать уровни вознаграждения |
He also discussed HEU used for naval reactors and summarized the levels of enrichment and quantities of such naval fuel that different countries use. |
Он также обсудил ВОУ, используемый для военно-морских реакторов, и резюмировал уровни обогащения и количества такого военно-морского топлива, которые используют разные страны. |
Action to be taken: Amend ADN sections 9.3.1.21.3 and 9.3.2.21.3 to allow level gauges to be marked with other filling levels. |
Предлагаемое решение: Внести поправки в пункты 9.3.1.21.3 и 9.3.2.21.3 ВОПОГ, с тем чтобы на указателях уровня отмечались другие уровни наполнения. |
They also noted that even amongst those tools present in the market, and identified by a common descriptor from the manufacturer, different build levels existed. |
Они также отметили, что даже среди имеющихся в продаже инструментов, характеризующихся общим идентификатором изготовителя, существуют разные конструктивные уровни. |
(a) Either, gaseous emissions exceed the specific levels given by the manufacturer; |
а) Либо газообразные выбросы превышают установленные уровни, указанные изготовителем; |
If tests are made using the methods described in Annex 22, the immunity test levels shall be: |
7.16.2.1 Если испытания проводят с помощью методов, описанных в приложении 22, то испытательные уровни помехоустойчивости должны составлять: |
This UN Regulation shall set the scope, administrative procedures, and technical requirements that can include different levels of stringency in one version of the said UN Regulation. |
В этих Правилах ООН должны быть определены область применения, административные процедуры и технические требования, которые могут предусматривать разные уровни жесткости в одном варианте указанных Правил. |
(c) Maximum external radiation levels arising from the instrument or article; |
с) максимальные внешние уровни излучения, исходящего от прибора или изделия; |
The Commission requested that the concept paper take into account the different levels of statistical sophistication and of available resources of national statistical systems and make provisions for corresponding milestones for the implementation of envisioned recommendations. |
Комиссия просила, чтобы в концептуальном документе учитывались различные уровни статистического развития и имеющихся ресурсов национальных статистических систем и содержались положения о соответствующих основных этапах осуществления предусмотренных рекомендаций. |
A. Income levels of females - Articles 6 to 9 |
А. Уровни доходов женщин - статьи 6 - 9 |
Tertiary education (levels 5-6). |
Третий этап образования (уровни 5-6) |
Women have historically lacked sound and quality education, which often serves as a prerequisite for obtaining secure work in professional organizations and maintaining steady progress to management and executive levels. |
Женщины исторически были лишены основательного и качественного образования, которое нередко является необходимым условием получения надежной работы в профессиональной организации и стабильного продвижения на управленческие и руководящие уровни. |
New levels of urban density may also necessitate the creation and enforcement of more complex property and tenancy laws governing ownership of land and building space. |
Новые уровни плотности городского населения также могут потребовать разработки и проведения в жизнь более сложных законов о собственности и сдаче в аренду, регулирующих владение земельными участками и застройку. |
It should be noted that background levels may exceed risk-based thresholds where there is unfavourable geochemistry. Table 6 |
Следует отметить, что при наличии неблагоприятного геохимического состава фоновые уровни могут превышать основанные на рисках пороговые значения. |
In response to a letter from the secretariat, the Netherlands reported that cadmium levels were exceeded in 2010 due to burning processes in the chemical industry. |
В ответ на письмо секретариата Нидерланды сообщили, что уровни кадмия были превышены в 2010 году из-за процессов сжигания в химической промышленности. |
This average provides an additional overall measure of progress that enables the average levels of activity to be compared among key groups of stakeholders. |
Такое среднее значение служит дополнительным измерителем достигнутого прогресса, который позволяет сравнивать средние уровни деятельности различных групп заинтересованных субъектов. |