Higher levels of beta-HCH were observed in the North American Arctic in closer proximity to Asia where HCH was recently used. |
Повышенные уровни бета-ГХГ отмечаются в североамериканской части Африки, которая расположена ближе к Азии, где ГХГ применялся в недавнее время. |
With the establishment of a confidence area in the vicinity and an increase in the KFOR presence, levels of street violence have diminished and Mitrovica has become calmer. |
После создания в этом районе зоны доверия и увеличения присутствия СДК уровни уличного насилия снизились и обстановка в Митровице стала более спокойной. |
Employment training spans virtually all occupational fields and all levels, from preparatory courses and general theoretical training to courses at university level. |
Производственное обучение охватывает практически все специальности и все уровни: от подготовительных курсов и общетеоретической подготовки до курсов университетского уровня. |
Current levels of funding provided by development initiatives such as ODA fall short of the amounts required to meet the internationally agreed development goals. |
Нынешние уровни финансирования, выделяемого инициативами в целях развития, включая ОПР, не достигают объемов, необходимых для реализации международно согласованных целей в области развития. |
Research projects have dealt with, for example, pollutant levels in ecosystems, and measurement of POPs in soils. |
Научно-исследовательские проекты посвящены таким вопросам, как, например, уровни содержания загрязнителей в экосистемах и измерение концентраций СОЗ в почвах. |
The energy intensity levels in central and eastern Europe and in the CIS region are of an order of magnitude greater than that in western ECE countries. |
Уровни энергоемкости экономики стран центральной и восточной Европы и СНГ на порядок превышают показатели в западных странах. |
This trend towards pooling energies and resources is part of the Charter vision for a collective security system that harmoniously encompasses the regional and international levels. |
Эта тенденция к объединению усилий и ресурсов является частью представленного в Уставе видения в отношении системы коллективной безопасности, которая гармонично охватывает региональный и международный уровни. |
Data from the abiotic environment in the Arctic are scarce, partly due to low levels compared with the other HCH isomers. |
Данных по абиотической среде арктических районов недостаточно, отчасти потому, что уровни бета-ГХГ низки по сравнению с другими изомерами ГХГ. |
In developed regions, the number of older persons now exceeds the number of children and birth rates have fallen below replacement levels. |
В развитых регионах число пожилых людей уже превышает число детей, а показатели рождаемости ниже, чем уровни замещения населения. |
It had become the primary international scientific body reviewing and assessing the levels of ionizing radiation from various sources, as well as the health risks of radiation exposure. |
Он стал главным международным научным органом, изучающим и оценивающим уровни ионизирующего излучения из различных источников, а также опасность облучения для здоровья людей. |
It should be recalled that the levels of nuclear arsenals which it is planned to establish under the START III agreements do not represent absolute limits. |
Считаем необходимым напомнить, что уровни ядерных арсеналов, намеченные для фиксации в договоренностях об СНВ-З, не предел. |
Different levels of financial and other support are available based on a ranking of the nature of the adverse event, ranging from small scale to large scale. |
Предоставляются различные уровни финансовой и другой поддержки исходя из рейтинга природы пагубного явления, начиная с маломасштабного и кончая крупномасштабным. |
Bearing in mind that EM has different levels of clarity of the information presented, it is possible to exclude them separately. |
С учетом того, что уровни четкости изображенной на ЕК информации различаются, можно отказаться от соблюдения отдельно установленных в отношении них требований. |
A global technical regulation may specify alternative non-global levels of stringency or performance, and appropriate test procedures, where needed to facilitate the regulatory activities of certain countries, in particular developing countries. |
Глобальные технические правила могут указывать альтернативные неглобальные уровни обязательных требований или рабочих характеристик и соответствующие процедуры испытаний, когда они необходимы для содействия нормативной деятельности некоторых стран, в частности развивающихся. |
The Expert Group noted in particular the following findings from the Workshop: Critical levels for ammonia had not been sufficiently precautionary and new values were set. |
Группа экспертов, в частности, отметила следующие выводы, сделанные участниками Рабочего совещания. а) критические уровни для аммиака не были определены с достаточной осмотрительностью, и поэтому были установлены новые значения. |
Commenting on the 5 per cent test for sales in domestic markets, one expert stressed that low levels of domestic consumption should be taken into account. |
Затронув вопрос о применении 5-процентного критерия в отношении продаж на внутренних рынках, один эксперт подчеркнул, что следует принимать во внимание низкие уровни внутреннего потребления. |
The SMM provided for a comprehensive assessment of operational requirements and established associated risk levels, with mitigating measures accordingly identified and implemented under the authority of the Designated Official/Head of Mission. |
Эта модель обеспечивает возможность всесторонней оценки оперативных потребностей и устанавливает связанные с ними уровни рисков, а соответствующие меры по их уменьшению определяются и осуществляются под руководством Назначенного должностного лица/Главы миссии. |
The management structure and levels of posts in all peacekeeping missions were reviewed in the context of the preparation of the 2007/08 budget submissions of individual missions. |
Структура управления и уровни должностей во всех миссиях по поддержанию мира были пересмотрены в контексте подготовки проектов бюджета соответствующих миссий на 2007/08 год. |
Among the Latin American countries considered, those with the highest ratios in 2002 also tended to have higher levels of unemployment and underemployment and of child dependency. |
Среди рассмотренных стран Латинской Америки в странах, в которых этот показатель в 2002 году был самым высоким, отмечались, как правило, более высокие уровни безработицы и неполной занятости и большая доля несовершеннолетних иждивенцев. |
The Ministry of Social Transformation was currently conducting a poverty assessment in order to determine the different types and levels of poverty that existed in society. |
В настоящее время министерство социальных реформ проводит оценку положения бедных слоев населения, с тем чтобы определить существующие в обществе различные виды и уровни бедности. |
Past policies had contributed to an industrial structure characterized by a narrow economic base, little beneficiation, low levels of competition and a social context of limited participation. |
В прошлом политика способствовала формированию промышленной структуры, которую отличали узкая экономическая база, низкая доходность, низкие уровни конкуренции и социальный контекст ограниченного участия. |
The levels of polycyclic aromatic hydrocarbons and benzopyrene in areas with the highest level of road traffic are 2-3 times higher than those in 1993. |
Уровни полициклических ароматических углеводородов и бензопирена в зонах наиболее интенсивного дорожного движения в 3-4 раза выше, чем в 1993 г. |
The Committee was informed that all handling of asbestos had followed standard procedures and unacceptable levels had not entered the air stream. |
Комитет был проинформирован о том, что все работы с асбестом осуществляются с соблюдением стандартных процедур, и недопустимые уровни асбеста в воздушные потоки не попадают. |
What is evident is that the Government's macroeconomic policies affect economic growth and the development of the country, as well as the employment levels. |
Очевидно, что экономический рост, развитие страны и уровни занятости находятся под воздействием государственной макроэкономической политики. |
The Advisory Committee is of the opinion that this does not constitute a comprehensive delegation of authority, which would warrant higher grade levels at regional offices. |
Консультативный комитет считает, что такое делегирование полномочий не является всеобъемлющим и не оправдывает более высокие должностные уровни в региональных отделениях. |