Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
Governments and international organizations are further encouraged to promote capacity-building with a view to enabling them to implementing and enforcing effective environmental policies, including through the design and use of economic instruments, taking into account the specific conditions and the different levels of development in individual countries. Правительствам и международным организациям далее предлагается способствовать созданию потенциала, который позволит им проводить эффективную экологическую политику и обеспечивать осуществление такой политики, в том числе путем разработки и применения экономических инструментов, учитывая конкретные условия и различные уровни развития отдельных стран.
Beta-HCH is persistent and present in all environmental compartments; especially levels in the terrestrial as well as in the aquatic food chain give rise to concern to adversely affect human health. Бета-ГХГ стоек и присутствует во всех экологических нишах; особую обеспокоенность вызывают его уровни в наземной и водной пищевых сетях, поскольку они могут оказывать неблагоприятное воздействие на здоровье человека.
Nevertheless it should be emphasized that traditional foods have unique social, cultural, spiritual and economic value and therefore it is strongly recommended to avoid foods in which alpha-HCH levels are of concern. В то же время, следует подчеркнуть, что хотя традиционные виды питания обладают уникальной социальной, духовной и экономической ценностью, настоятельно рекомендуется избегать пищевых продуктов, уровни альфа-ГХГ в которых вызывают обеспокоенность.
Sustained external demand for the countries' export commodities, together with higher levels of economic activity and domestic demand for commodities, fuelled intraregional trade in manufactures. Стабильный внешний спрос на экспортируемые странами региона сырьевые ресурсы, а также высокие уровни деловой активности и внутреннего спроса на товары способствовали расширению торговли промышленными товарами между странами региона.
Each one establishes different levels of obligation, refers to different types of arms, circumstances or subjects and sometimes covers different regions of the world. Каждая из них устанавливает различные уровни обязательств, касается различных видов оружия, ситуаций или субъектов и иногда охватывает различные регионы мира.
Recognition of this need has not, however, prevented current and expected levels of ODA from falling short of the commitment made in the Monterrey Consensus of 0.7 per cent of the gross national income of donor countries. Вместе с тем признание этой необходимости не помешало тому, что нынешние и ожидаемые уровни ОПР не соответствуют принятому в Монтеррейском консенсусе обязательстве выделять на эти цели 0,7 процента валового национального дохода стран-доноров.
The Committee notes that the reservation to article 26 of the Convention entered by the State party upon ratification of this international instrument may have an adverse effect on the existing levels of social services and benefits for children. Комитет отмечает, что оговорка к статье 26 Конвенции, сделанная государством-участником при ратификации этого международного договора, может оказать отрицательное воздействие на существующие уровни социального обслуживания и льгот для детей.
If sustainable development is to become a reality, then energy efficiency improvements have to be accelerated despite the high energy efficiency levels already achieved in western ECE countries. Чтобы устойчивое развитие стало реальностью, необходимо ускорить прогресс в области энергоэффективности, несмотря на уже достигнутые в западных странах ЕЭК высокие уровни энергоэффективности.
States parties should establish housing subsidies for those unable to obtain affordable housing, as well as forms and levels of housing finance which adequately reflect housing needs. Государства-участники должны установить субсидии на жилье для тех, кто не в состоянии получить доступное с точки зрения расходов жилье, а также различные формы и уровни финансирования жилищного строительства, которые должным образом отражают потребности в жилье.
Slower economic growth accentuated the unemployment problem in many countries of the region, while on the other hand, it helped maintain inflation rates at fairly low levels. Замедление экономического роста усугубило проблему безработицы во многих странах региона и в то же время, с другой стороны, помогло поддерживать уровни инфляции на довольно низких уровнях.
Low levels of investment and innovation in agriculture fuel a vicious cycle of poverty, prompting rural dwellers to look for work in the urban and non-agricultural sector, where there are, however, very few employment opportunities. Низкие уровни инвестиций и инноваций в сельском хозяйстве порождают порочный круг нищеты, вынуждая жителей сельских районов искать работу в городах и в несельскохозяйственном секторе, где возможности трудоустройства и без того крайне ограничены.
Studies of municipal waste incineration facilities have detected levels of PentaBDE in both gaseous and particulate fractions in the air in the vicinity of the facility. В ходе исследований муниципальных установок для сжигания отходов были зафиксированы уровни пентаБДЭ, находящегося как в газообразной форме, так и в форме макрочастиц в воздухе вблизи от установки.
Though alpha-HCH levels in air decreased more than twenty-fold from the 1980s onwards, there has been only a modest change in higher marine and terrestrial predators e.g. fur seals or polar bears. Хотя уровни альфа-ГХГ сократились более чем в 20 раз по сравнению с уровнем 80-х годов, в организме высших морских и наземных хищников, например, морских котиков и белых медведей, наблюдается лишь небольшие изменения.
Mean levels of alpha HCH in cow's milk of two different regions in India were 0.012 mg/kg lipid and 0.0045 mg/kg lipid, respectively. Средние уровни альфа-ГХГ в коровьем молоке в двух регионах Индии составили 0,012 мг/кг лв и 0,0045 мг/кг жв, соответственно.
Possible adverse effects of climate change on agriculture listed by Parties included lower soil moisture, greater levels of infestation by weeds and pests, spread of infectious diseases and a decrease in biodiversity. Указывавшееся Сторонами возможное негативное воздействие изменения климата на сельское хозяйство включало уменьшение влажности почвы, более высокие уровни заражения сорняками и вредителями, распространение инфекционных заболеваний и уменьшение биоразнообразия.
Although we must all be concerned that despite recent commitments by developed partners, the current and projected levels of ODA for the period 2006 to 2010 still falls far short of the Monterrey target. Тем не менее все мы должны быть обеспокоены тем, что, несмотря на недавние обязательства развитых партнеров, нынешний и прогнозируемый уровни ОПР на период 2006-2010 годов все еще далеко отстают от цели, поставленной в Монтеррее.
At the macro level, the dilemma is how to sustain levels of national productivity while maintaining the financial security of older persons, a number of whom have been forced into early retirement with inadequate pension and savings provisions. На макроуровне дилемма состоит в том, каким образом сохранить уровни национальной производительности, сохраняя при этом финансовую безопасность пожилых людей, ряд которых был вынужден досрочно выйти на пенсию, не имея адекватной пенсии и накопленных сбережений.
During that time, the six countries in which virtually all the illicit production takes place should be in a position to assess cultivation and production levels and trends in their respective territories. В течение этого периода шесть стран, в которых сосредоточено практически все незаконное производство наркотиков, должны быть в состоянии оценивать уровни культивирования и про-изводства, а также соответствующие тенденции на своей территории.
However, the United States has established critical levels for ozone, as well as nitrogen dioxide and particulate matter, in the form of National Ambient Air Quality Standards (NAAQS). Однако Соединенные Штаты установили критические уровни по озону, а также оксидам азота и твердым частицам в форме национальных норм качества окружающего воздуха.
There is still a need to establish levels of acceptable releases of unintentionally released POPs for all methods of destruction and irreversible transformation of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs. Сохраняется необходимость установить приемлемые уровни непреднамеренного выброса СОЗ применительно ко всем методам уничтожения и необратимого преобразования отходов, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими.
Finally, the Human Resources plan consolidates information from all the program plans along with demographic projections of the workforce to establish the appropriate levels of recruitment, replacement and development required to meet the needs of the organization. И наконец, План людских ресурсов консолидирует в себе информацию из всех программных планов и демографические прогнозы о состоянии рабочей силы, для того чтобы определить надлежащие уровни набора, замены и обучения кадров, необходимые для удовлетворения нужд организации.
The publication gave examples of new voluntary, self-regulation initiatives and concludes that a rights-based approach and the highest levels of integrity, transparency and openness need to be built into any process to develop accountability frameworks. В публикации приводятся примеры новых добровольных инициатив по саморегулированию, и в заключение говорится, что основанный на правах человека подход и высочайшие уровни честности, транспарентности и открытости должны быть встроены в любые процессы, связанные с созданием рамок подотчетности.
The Working Group completed its review of the data and recommended the following maximum rent levels by family size in Bangkok: Staff member alone Рабочая группа завершила анализ этих данных и рекомендовала следующие максимальные уровни арендной платы с учетом размера семьи в Бангкоке.
While levels of mortality in these and many other countries are still too high, these successes do show that with leadership, determination and the sustained support of partners, countries can make a difference for their children. Хотя уровни смертности в этих и многих других странах по-прежнему слишком высоки, эти достижения показывают, что при наличии руководящей роли, решимости и неизменной поддержки со стороны партнеров страны могут существенно изменить положение их детей.
According to some accounts, current and projected levels of ODA fall short of the Group of Eight pledge in 2005 to double aid to Africa by 2010, even when debt relief is included. По некоторым оценкам, даже с учетом мер по облегчению долгового бремени текущий и прогнозируемый уровни ОПР не соответствует обязательству удвоить объем помощи Африке к 2010 году, которое взяла на себя Группа восьми в 2005 году.