Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
However, since, departments had different levels of common staff costs, depending on the personal situations of their staff, redeployments of funds were undertaken at the end of a financial period, if necessary, between departments to cover any shortfall. Однако поскольку департаменты имеют различные уровни общих расходов по персоналу в зависимости от личных обстоятельств их сотрудников, в конце финансового периода между департаментами, в случае необходимости, осуществляется перераспределение средств для покрытия любого дефицита.
The Board recommends that UNFPA determine the levels of assurance appropriate for business units ranked as being high- and medium-risk and empower its internal audit with resources, as appropriate, to adapt its audit cycles to the chosen assurance level. Комиссия рекомендует ЮНФПА определить соответствующие уровни гарантий для структурных подразделений с высокой и средней степенью риска и выделить необходимые ресурсы на цели внутренней ревизии с тем, чтобы согласовать ревизорские циклы с выбранным уровнем гарантий.
PCP and PCA levels in remote areas, as well as their toxicological parameters (NOEC and NOAEL), were compared with endosulfan and lindane, two POPs listed in 2009 and 2011 based on the review process provided in Article 8. Уровни ПХФ и ПХА в отдаленных районах, а также их токсикологические параметры (УНВОК и ВНТД), были сопоставлены с эндосульфаном и линданом, двумя СОЗ, включенными в перечни 2009 и 2011 годов на основе процесса обзора, упоминаемого в Статье 8.
The previous assessments underlined that the levels of decaBDE usually found in the biota is one magnitude lower than for other polybrominated diphenyl ethers, suggesting a low bioaccumulation potential for decaBDE. В предыдущих оценках подчеркивалось, что уровни дека-БДЭ, обычно обнаруживаемые в биоте, на один порядок ниже, чем для других полибромированных дифениловых эфиров, что предполагает низкий потенциал биоаккумуляции дека-БДЭ.
When the exhaust replacement silencing system or components thereof is mounted on the vehicle described in paragraph 3.3.3. above, the sound levels obtained shall satisfy one of the following conditions: Когда сменную систему глушителя выхлопа или ее элементы устанавливают на транспортном средстве, упомянутом в пункте З.З.З выше, замеренные уровни звука должны соответствовать одному из следующих условий:
The Advisory Committee notes that it has received requests for senior-level positions on several occasions, with the justification that such positions would enable access to the highest levels of decision makers in a country. Консультативный комитет отмечает, что он неоднократно получал запросы о назначении на руководящие должности, при этом обоснованием служило то, что такие должности позволят обеспечить выход на самые высокие уровни принятия решений в той или иной стране.
Large-scale fishing operations, which are more efficient and produce greater revenue, may be in competition with small-scale and artisanal fisheries, which create greater levels of employment and are more likely to provide food for local communities. Крупномасштабные рыболовецкие операции, которые являются более эффективными и дают больше доходов, могут конкурировать с мелким и кустарным рыболовным промыслом, который создает более высокие уровни занятости и с большей степенью вероятности обеспечивает еду для местных общин.
High alert levels are incompatible with commitments entered into by all Non-Proliferation Treaty States parties to reduce the role of nuclear weapons and to take concrete steps towards the eventual elimination of nuclear weapons. Высокие уровни готовности несовместимы с взятыми всеми государствами-членами Договора о нераспространении ядерного оружия обязательствами уменьшить значимость ядерного оружия и предпринять конкретные шаги по окончательной ликвидации ядерного оружия.
Based on the indicative staffing table, and while remaining within the overall staffing budget, the executive secretaries have been authorized by the parties to determine the staffing levels, numbers and structure of the Secretariat in a flexible manner. Основываясь на ориентировочном штатном расписании и при этом оставаясь в рамках общих связанных с персоналом расходов, исполнительные секретари были уполномочены Сторонами определить уровни комплектования, численность и структуру секретариата на гибкой основе.
costs were based on historical data from the MLF secretariat and the assumption that current activity levels would be continued. расходы были рассчитаны на основе данных прошлых периодов, полученных от секретариата МФ, и на основе предположения, что текущие уровни деятельности будут сохраняться.
She also mentioned that costs were based on historical data from the Multilateral Fund secretariat and the assumption that current activity levels would be continued and that new commitments for all countries would be needed to achieve a 67.5 per cent reduction by 2025. Она отметила также, что затраты рассчитывались на основе данных секретариата Многостороннего фонда за предшествующие периоды и допущения о том, что текущие уровни деятельности сохранятся и что от всех стран потребуются новые обязательства для достижения сокращения на 67,5 процента к 2025 году.
While previously the dominant concerns regarding inequality were moral and ethical, there is now an emerging consensus that existing levels of inequality are also potentially damaging in both economic and political terms. Если раньше обеспокоенность вызывали главным образом морально-этические аспекты неравенства, то сейчас складывается консенсус в отношении того, что существующие уровни неравенства могут также являться разрушительными как в экономическом, так и в политическом плане.
As a result, many countries which had the lowest levels of inequality in the 1970s and 1980s were among the most unequal in the early 2000s. В результате этого многие страны, которые имели наиболее низкие уровни неравенства в 1970-е и 1980-е годы, оказались в числе стран с наиболее высоким уровнем неравенства в начале 2000-х годов.
Ultimately, option (c) above was selected, given that existing operational service levels were maintained, the one known unreliability linked to the storage device was removed and minimal additional expenses were required. В конечном итоге был выбран вариант с), поскольку он позволит сохранить существующие уровни оперативного обслуживания, поскольку был устранен один выявленный фактор неопределенности, касающийся устройства для хранения данных, и поскольку потребуются минимальные дополнительные расходы.
Furthermore, it was noted that the different components of the LDC work programme hold different levels of priority for different countries, and the decision on which activities to implement should be made by the country. Кроме того, было отмечено, что различные компоненты программы работы в интересах НРС имеют различные уровни приоритетности для разных стран и что решения о том, какие виды деятельности осуществлять, должны принимать сами страны.
The system of delegation of authority should be defined and updated as a matter of urgency so that Umoja would clearly articulate the different levels of decision-making authority across different operational areas. В срочном порядке следует определить и обновить систему делегирования полномочий, с тем чтобы в «Умодже» были четко указаны различные уровни полномочий по принятию решений в различных областях деятельности.
Moreover, according to the International Narcotics Control Board, while consumption levels have risen in several regions of the world, the bulk of the increase has occurred in a limited number of countries, particularly in three regions: Europe, North America and Oceania. Кроме того, согласно Международному комитету по контролю над наркотиками, хотя уровни потребления в некоторых регионах мира выросли, огромная часть такого роста приходится на ограниченное число стран, входящих, в частности, в три региона: Европа, Северная Америка и Океания.
Spaces for and levels of indigenous peoples' participation (articles 5 and 18) Возможности в плане участия представителей коренных народов и уровни такого участия (статьи 5 и 18)
In contrast to decreasing trends in violent crime, some countries in South America have experienced increased levels of property-related crime, a tendency that shows the complexity of criminal behaviour and the importance of local factors. В некоторых странах Южной Америки, в отличие от понижательных тенденций в области насильственных преступлений, отмечены возрастающие уровни преступлений против собственности, и эта тенденция свидетельствует о сложном многосоставном характере преступных поведенческих моделей и важности местных факторов.
Information on offences recorded by the police can shed light on overall crime levels and trends, and data on the operation of criminal justice systems are also important for assessing State response to crime. Информация о зарегистрированных полицией преступлениях может пролить свет на общие уровни и тенденции в области преступности, а данные о функционировании систем уголовного правосудия имеют большое значение для оценки реакции государства на положение в области преступности.
At the request of the Commission, the implementation strategy takes into account, as a point of departure, the different levels of development of environmental statistics and economic statistics in various countries and regions and reflects the need for regional and subregional coordination. По просьбе Комиссии при осуществлении стратегии в качестве отправной точки учитываются различные уровни развития статистики окружающей среды и экономической статистики в различных странах и регионах, а также принимается во внимание необходимость координации на региональном и субрегиональном уровнях.
In relation to data quality, the importance of a consistent narrative throughout was also highlighted, e.g. in the Armenian presentation the productivity levels in construction and in manufacturing were lower whereas the average earnings were much higher in the informal sector. Что касается качества данных, то также была подчеркнута важность сквозного последовательного изложения; например, в документе Армении уровни производительности в строительстве и обрабатывающей промышленности были ниже, в то время как средние заработки были намного выше в неформальном секторе.
The underutilization of the Regular Budget mainly stemmed from the fact that UNIDO must continually manage its expenditure levels to ensure that the final expenditure for the biennium did not exceed the collection of the assessed contributions. Недоиспользование средств регулярного бюджета объясняется главным образом тем, что ЮНИДО вынуждена постоянно регулировать уровни расходов таким образом, чтобы к концу двухгодичного периода окончательная сумма расходов не превышала суммы полученных начисленных взносов.
Participants noted the impact of climate change and that the UNECE region has the highest levels globally of consumption and CO2 emissions which has implications for the whole world. Участники отметили воздействие изменения климата и то обстоятельство, что регион ЕЭК ООН имеет высочайшие глобальные уровни потребления и выбросов СО2, что сопряжено с последствиями для всего мира.
"The permissible maximum filling levels of 95% and 97%, as given in the list of substances, shall be marked on each level gauge." "Максимально допустимые уровни наполнения 95% и 97%, указанные в перечне веществ, должны быть отмечены на каждом указателе уровня.".