The values in the table are only indicative and levels may need to be adapted to local conditions. |
Приведенные в таблице значения являются приблизительными, и соответствующие уровни, возможно, необходимо скорректировать с учетом местных условий. |
With the increased level of integration of markets, the price levels in most categories across most countries now fluctuate in a much narrower range. |
С повышением уровня интеграции рынков уровни цен по большинству категорий товаров теперь колеблются в большинстве стран в гораздо более узком диапазоне. |
It had also continued accession negotiations with the European Union, with which new levels of cooperation were being achieved. |
Продолжаются также переговоры о присоединении к Европейскому Союзу, сотрудничество с которым выходит на новые уровни. |
Statistics Sweden offers different levels of security depending on the needs of a particular survey. |
Статистическое управление Швеции обеспечивает различные уровни безопасности в зависимости от потребностей конкретного наблюдения. |
The basic headings levels are the building blocks of the comparisons. |
Уровни основных позиций являются составными элементами для сопоставлений. |
Adequate levels of funding and support were essential elements of success. |
Необходимыми элементами успеха являются надлежащие уровни финансирования и поддержки. |
At the same time, low levels of social security are generating new forms of social exclusion and perverse coping mechanisms. |
В то же самое время низкие уровни социального обеспечения порождают новые формы социальной изоляции и извращенные механизмы психологической адаптации. |
In contrast, in Sweden, Finland and Belgium, levels of low-paid employment and poverty rates are both low. |
И наоборот, для Швеции, Финляндии и Бельгии характерны низкие уровни низкооплачиваемого труда и нищеты. |
The actual effect of new technologies on levels of employment varies in different situations. |
В различных условиях фактическое влияние новых технологий на уровни занятости является неодинаковым. |
Even digital signatures supported by certificates offered a range of distinct levels of assurance. |
Даже цифровые подписи, поддержанные сертификатами, имеют самые различные уровни надежности. |
And the experience of certain countries also demonstrates that robust growth and low levels of unemployment do not automatically translate into reduced poverty. |
Опыт некоторых стран также свидетельствует о том, что динамичный рост и низкие уровни безработицы сами по себе не ведут к снижению уровня бедности. |
The new strategy should extend from the local community level to the national and international levels. |
Новая стратегия развития должна охватывать все уровни, начиная с местного и кончая национальным и международным. |
That approach should be further extended to the regional and national levels. |
Такой подход должен быть распространен на региональные и национальные уровни. |
But the political economy of what levels of income differences countries will tolerate remains uncharted territory. |
Но политическая экономия того, какие уровни различия в доходах будут терпимы в странах, остается неизведанной территорией. |
Organized crime levels are lower in countries with independent judiciaries. |
Уровни организованной преступности ниже в странах с независимыми судебными системами. |
When it comes to currency markets, parity levels based on international trade are merely one of many factors that traders consider. |
Когда речь идет о валютных рынках, уровни паритета, основанные на международной торговле, являются лишь одним из множества факторов, учитываемых трейдерами. |
This was a complex task that involved different levels of the Chinese government and many state agencies and ministries. |
Это была сложная задача, в которой участвовали различные уровни правительства Китая и многих государственных ведомств и министерств. |
In addition, it considers levels from medical and occupational exposures and the perception of radiation risks. |
Кроме того, в нем рассматриваются уровни излучения в медицинской и профессиональной деятельности, а также восприятие радиационных рисков. |
As soon as weaknesses are found, corrective action must be taken which could involve several levels of government management. |
Для устранения вскрытых недостатков должны приниматься меры, в которых могут быть задействованы разные уровни государственного контроля. |
We have no tolerance for bureaucrats or financial houses telling us which levels of development are acceptable. |
Мы не можем терпимо относиться к бюрократам или финансовым институтам, диктующим нам, какие уровни развития приемлемы для нас. |
The Chief of the Central Planning and Coordination Service explained that there were different levels of access through Internet. |
Начальник Службы централизованного планирования и координации разъяснил, что существуют разные уровни доступа через сеть "Интернет". |
In very few developing countries did coverage levels reach those currently enjoyed by the industrialized countries. |
В очень ограниченном числе развивающихся стран уровни охвата достигают показателей, существующих в настоящее время в промышленно развитых странах. |
UNHCR staffing levels and trends are discussed in paragraphs 163-168 of the Overview document. |
Уровни и тенденции в рамках штатного расписания УВКБ обсуждаются в пунктах 163-168 Общего обзора. |
The follow-up mechanisms cover both the national and the regional levels. |
Механизмы последующей деятельности охватывают как национальный, так и региональный уровни. |
These authors establish a continuum comprising various levels of State obligations. |
Эти авторы вводят классификацию обязательств государств с разбивкой на различные уровни. |