| The values in the table are only indicative and levels may need to be adapted to local conditions. | Приведенные в таблице значения являются приблизительными, и соответствующие уровни, возможно, необходимо скорректировать с учетом местных условий. |
| With the increased level of integration of markets, the price levels in most categories across most countries now fluctuate in a much narrower range. | С повышением уровня интеграции рынков уровни цен по большинству категорий товаров теперь колеблются в большинстве стран в гораздо более узком диапазоне. |
| It had also continued accession negotiations with the European Union, with which new levels of cooperation were being achieved. | Продолжаются также переговоры о присоединении к Европейскому Союзу, сотрудничество с которым выходит на новые уровни. |
| Statistics Sweden offers different levels of security depending on the needs of a particular survey. | Статистическое управление Швеции обеспечивает различные уровни безопасности в зависимости от потребностей конкретного наблюдения. |
| The basic headings levels are the building blocks of the comparisons. | Уровни основных позиций являются составными элементами для сопоставлений. |
| Adequate levels of funding and support were essential elements of success. | Необходимыми элементами успеха являются надлежащие уровни финансирования и поддержки. |
| At the same time, low levels of social security are generating new forms of social exclusion and perverse coping mechanisms. | В то же самое время низкие уровни социального обеспечения порождают новые формы социальной изоляции и извращенные механизмы психологической адаптации. |
| In contrast, in Sweden, Finland and Belgium, levels of low-paid employment and poverty rates are both low. | И наоборот, для Швеции, Финляндии и Бельгии характерны низкие уровни низкооплачиваемого труда и нищеты. |
| The actual effect of new technologies on levels of employment varies in different situations. | В различных условиях фактическое влияние новых технологий на уровни занятости является неодинаковым. |
| Even digital signatures supported by certificates offered a range of distinct levels of assurance. | Даже цифровые подписи, поддержанные сертификатами, имеют самые различные уровни надежности. |
| And the experience of certain countries also demonstrates that robust growth and low levels of unemployment do not automatically translate into reduced poverty. | Опыт некоторых стран также свидетельствует о том, что динамичный рост и низкие уровни безработицы сами по себе не ведут к снижению уровня бедности. |
| The new strategy should extend from the local community level to the national and international levels. | Новая стратегия развития должна охватывать все уровни, начиная с местного и кончая национальным и международным. |
| That approach should be further extended to the regional and national levels. | Такой подход должен быть распространен на региональные и национальные уровни. |
| But the political economy of what levels of income differences countries will tolerate remains uncharted territory. | Но политическая экономия того, какие уровни различия в доходах будут терпимы в странах, остается неизведанной территорией. |
| Organized crime levels are lower in countries with independent judiciaries. | Уровни организованной преступности ниже в странах с независимыми судебными системами. |
| When it comes to currency markets, parity levels based on international trade are merely one of many factors that traders consider. | Когда речь идет о валютных рынках, уровни паритета, основанные на международной торговле, являются лишь одним из множества факторов, учитываемых трейдерами. |
| This was a complex task that involved different levels of the Chinese government and many state agencies and ministries. | Это была сложная задача, в которой участвовали различные уровни правительства Китая и многих государственных ведомств и министерств. |
| In addition, it considers levels from medical and occupational exposures and the perception of radiation risks. | Кроме того, в нем рассматриваются уровни излучения в медицинской и профессиональной деятельности, а также восприятие радиационных рисков. |
| As soon as weaknesses are found, corrective action must be taken which could involve several levels of government management. | Для устранения вскрытых недостатков должны приниматься меры, в которых могут быть задействованы разные уровни государственного контроля. |
| We have no tolerance for bureaucrats or financial houses telling us which levels of development are acceptable. | Мы не можем терпимо относиться к бюрократам или финансовым институтам, диктующим нам, какие уровни развития приемлемы для нас. |
| The Chief of the Central Planning and Coordination Service explained that there were different levels of access through Internet. | Начальник Службы централизованного планирования и координации разъяснил, что существуют разные уровни доступа через сеть "Интернет". |
| In very few developing countries did coverage levels reach those currently enjoyed by the industrialized countries. | В очень ограниченном числе развивающихся стран уровни охвата достигают показателей, существующих в настоящее время в промышленно развитых странах. |
| UNHCR staffing levels and trends are discussed in paragraphs 163-168 of the Overview document. | Уровни и тенденции в рамках штатного расписания УВКБ обсуждаются в пунктах 163-168 Общего обзора. |
| The follow-up mechanisms cover both the national and the regional levels. | Механизмы последующей деятельности охватывают как национальный, так и региональный уровни. |
| These authors establish a continuum comprising various levels of State obligations. | Эти авторы вводят классификацию обязательств государств с разбивкой на различные уровни. |