Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
Future extraction schemes are based on remaining reserves, observed extraction trends in recent years and on government induced limits to maximum extraction levels. Будущая динамика добычи опирается на остающиеся запасы, наблюдаемые в последние годы тренды добычи и на налагаемые правительством ограничения на максимальные уровни добычи.
For human health effects, the current levels in the WHO Air Quality Guidelines should be considered as the health-related targets for air quality. В области воздействия на здоровье человека в качестве связанных со здоровьем целевых показателей качества воздуха следует рассматривать уровни, которые в настоящее время указаны в Рекомендации ВОЗ по качеству воздуха.
However, the human poverty index suffers a fundamental flaw that reduces its policy relevance: the measure cannot be linked to specific subgroups of people who are deprived in multiple dimensions because it aggregates average deprivation levels for each dimension. Тем не менее, индекс нищеты населения имеет один основополагающий недостаток, который уменьшает его стратегическое значение - этот показатель невозможно увязать с конкретными подгруппами населения, испытывающими лишения по многочисленным аспектам, так как он обобщает средние уровни лишения для каждого аспекта.
Research by the Cherie Blair Foundation lists five factors that influence women's mobile phone ownership: household income, age, occupation, educational levels and whether they live in an urban area or not. В исследовании, проведенном Фондом Шери Блэр, называются пять факторов, влияющих на приобретение женщинами мобильных телефонов: доходы семьи, возраст, род занятий, уровни образования и то, живут ли они в городских районах или нет.
The major risk factors for cardiovascular diseases are hypertension and high cholesterol levels, which are in turn associated with diets rich in fats and sodium, sedentary lifestyles and tobacco use. Главными факторами риска в связи с сердечно-сосудистыми заболеваниями являются гипертония и высокие уровни холестерина, которые, в свою очередь, связаны с питанием, богатым жирами и натрием, сидячим образом жизни и употреблением табака.
More than 90 per cent of the 14 million births to adolescent girls are in developing countries, and the highest levels of adolescent pregnancy are in Africa. Из 14 млн. рожениц-подростков более 90 процентов приходится на развивающиеся страны, а наивысшие уровни беременности в подростковом возрасте зарегистрированы в Африке.
We note that ICT-related capacity-building needs represent a high priority in all developing countries and the current financing levels have not been adequate to meet the needs, although there are many different funding mechanisms supporting ICTs for development. Мы отмечаем, что во всех развивающихся странах высокоприоритетной задачей является связанное с ИКТ создание потенциала и что существующие в настоящее время уровни финансирования недостаточны для удовлетворения этих потребностей, хотя и существуют многие различные финансовые механизмы для поддержки ИКТ в целях развития.
Some parts of the region where persistent toxic substances were produced in the past have critical levels of contamination and the implications for human health in these areas are not yet clear. В некоторых районах региона, в которых ранее производились устойчивые токсичные вещества, отмечаются опасно высокие уровни загрязнения, последствия которых для здоровья населения этих районов пока не установлены.
However, about 90 per cent of the urban population of Europe continues to live in cities where WHO Air Quality Guidelines levels for annual mean PM10 are exceeded. Тем не менее примерно 90% городского населения Европы все еще проживает в городах, где установленные Рекомендациями ВОЗ по качеству воздуха уровни среднегодовой концентрации ТЧ10 превышены.
The critical levels for (semi-)natural vegetation could be considered the most uncertain due to the complexity of those ecosystems and the small number of species for which flux-effect models existed. Критические уровни для (полу)естественной растительности можно считать наиболее неопределенными в силу сложности этих экосистем и небольшого количества видов, для которых имелись модели "поток-воздействие".
For the United States of America, critical levels of ozone are determined to protect public health with an adequate margin of safety, to protect public welfare from any known or expected adverse effects, and are used to establish a national ambient air quality standard. Для Соединенных Штатов Америки критические уровни озона определяются в целях защиты здоровья людей с учетом соответствующего минимального уровня безопасности, а также защиты общественного благосостояния от воздействия любых известных или предполагаемых негативных факторов и используются для установления национальной нормы качества окружающего воздуха.
It aims to improve economic opportunities, enhance sustainable livelihoods, raise income levels and ensure that Government's development assistance is equitably spread out over the 14 Provinces, Rotuma and the minority communities. Его цель - улучшить экономические возможности, обеспечить высокую устойчивость источников средств к существованию, повысить уровни доходов и гарантировать равномерное распределение правительственной помощи на цели развития между 14 провинциями, островом Ротума и общинами меньшинств.
They allow entities to identify the varying levels of needs of women and men, providing strategic entry points for gender-responsive initiatives and facilitating the measurement of results and monitoring of progress by the entity. Они позволяют подразделениям выявлять различные уровни потребностей женщин и мужчин, обозначая стратегические первоначальные возможности в плане реализации ориентированных на гендерные факторы инициатив и облегчая деятельность соответствующего подразделения по оценке результатов и отслеживанию прогресса.
The portal contains information on resources spent by federal departments, or transferred to other levels of administration, providing an account of government transactions totaling over US$ five trillion. На этом портале содержится информация о ресурсах, которые были израсходованы федеральными ведомствами или переведены на другие уровни управления, и приводится отчет о государственных сделках на общую сумму более пяти триллионов долларов США.
The Administrator sees increased funding levels as an indicator of confidence in UNV and, building on the experience of the biennium, potential exists to build partnerships with non-traditional donors and diversify the donor base. Администратор рассматривает более высокие уровни финансирования как показатель доверия к ДООН, и, исходя из опыта двухгодичного периода, существуют возможности для наращивания партнерских связей с нетрадиционными донорами и для диверсификации донорской базы.
The Law "On pre-university education system" lays down the criteria and levels of the pre-university education in the Republic of Albania. В законе "О системе образования доуниверситетского уровня" излагаются критерии и уровни доуниверситетского образования в Республике Албания.
Under the Law on Prohibition of Discrimination, human rights promotion and protection was the responsibility of everyone, including the police, the local and national authorities and all levels of Government. В соответствии с Законом о запрете дискриминации ответственность за поощрение и защиту прав человека возлагается на всех, включая полицию, местные и общенациональные органы власти и все уровни правительства.
Moreover, the Special Rapporteur received reports that many of these laws afford different levels of protection to different religions and have often proved to be applied in a discriminatory manner. Кроме того, Специальный докладчик не раз получал сообщения о том, что многие из этих законов обеспечивают различные уровни защиты разным религиям и часто применяются дискриминационным образом.
The economy was relatively clean, since Colombia had the lowest emission levels per unit of gross domestic product in Latin America and almost 90 per cent of its energy was derived from water. Экономика страны относительно экологически чистая, так как Колумбия имеет самые низкие уровни выбросов на единицу валового внутреннего продукта в Латинской Америке и почти 90 процентов ее энергии вырабатывается с использованием воды.
However, in East Africa and North Africa, levels of youth unemployment have risen over the past 10 years and are among the highest in the world. В то же время в Восточной Африке и Северной Африке уровни безработицы молодежи за последние десять лет выросли и теперь считаются одними из наиболее высоких в мире.
Women are more likely than men to have higher levels of insecurity in the city, and this restricts their mobility and access to public space. Уровни безопасности в городах для женщин являются более низкими, чем для мужчин, что ограничивает мобильность женщин и их доступ к публичным местам.
Healthy mothers contribute to higher levels of education, economic growth and productivity, as healthy women can participate fully in social and economic life. Более здоровые матери обеспечивают более высокие уровни образования, экономического роста и производства, поскольку здоровые женщины могут быть полноправными участниками социальной и экономической жизни.
Recognizing the importance of marine species occupying low trophic levels in the ecosystem and for food security, and the need to ensure their long-term sustainability, признавая важное значение в экосистемах и для продовольственной безопасности морских видов, занимающих низкие уровни в трофической цепи, и необходимость обеспечения их долгосрочной устойчивости,
Only by addressing these different levels, including by challenging the existing distribution of family responsibilities between women and men, shall the root causes of discrimination women face be effectively addressed. Только охватив эти различные уровни и поставив, в частности, при этом под вопрос существующее распределение обязанностей между женщинами и мужчинами в семье, можно реальным образом устранить коренные причины дискриминации женщин.
Moreover, due to the currently limited levels of immigration and emigration, there is no need to expand the institutions providing assistance services to migrants, as required by the Convention. Кроме того, учитывая ограниченные в настоящее время уровни иммиграции и эмиграции, нет необходимости расширять учреждения, предоставляющие услуги по оказанию помощи мигрантам, как того требуют положения Конвенции.