The detected levels are considerably lower than observed NOELs in laboratory mammals but because inter-species comparisons are lacking the significance of this observation cannot be assessed. |
Регистрируемые уровни были значительно ниже, чем УННВ у лабораторных млекопитающих, но ввиду отсутствия межвидовых сопоставлений оценить значимость этих наблюдений не представляется возможным. |
Are there any levels below which material is exempted from regulatory control? |
Установлены ли уровни излучения, ниже которых материалы изымаются из сферы нормативного контроля? |
If so, what are these levels? |
Если да, какие это уровни? |
Furthermore, it was important to improve the salary levels of civil servants with a view to encouraging the diaspora to return. |
Кроме того, важно повысить уровни окладов гражданских служащих, чтобы способствовать возвращению сьерралеонцев, проживающих за рубежом. |
3.1.4 The IMP shall aim to build higher levels of trust and confidence and work towards the normalization of the security situation around the sites. |
3.1.4 МВП стремится наращивать уровни доверия и доверительности и работает над нормализацией обстановки вокруг объектов в плане их безопасности. |
An agreed number of countries adopting legislation and measures developed to promote fiscal and political decentralization to the relevant levels of government; |
Согласованное число стран принимают законодательство и меры, призванные содействовать децентрализации бюджетных и политических полномочий на соответствующие уровни управления; |
New critical levels of ozone for crops and trees have been derived using an ozone flux method and can be used in integrated assessment modelling. |
С использованием метода озонового потока получены новые критические уровни озона для сельскохозяйственных культур и деревьев, которые можно использовать при моделировании для комплексной оценки. |
(b) Ozone critical levels - further developing and applying the flux-based method; |
Ь) критические уровни озона: дальнейшая разработка и применение основывающегося на потоках метода; |
A. Critical levels for gaseous ammonia |
А. Критические уровни для газообразного аммиака |
International Symposium: "Trade rules, regulations and standards: Different levels of rule-making and their impact" |
Международный симпозиум: "Торговые правила, нормы и стандарты: различные уровни принятия решений и их влияние" |
The latter would monitor pollution levels in the environment surrounding the facilities and, step-by-step, the effects of operation on human health and ecosystems. |
В ходе второго вида мониторинга могли бы контролироваться уровни загрязнения окружающей среды вокруг объектов и, поэтапно, последствия такой деятельности для здоровья людей и экосистем. |
There is a need for a coordinated and harmonized strategy among the various divisions and levels within UNFPA, including a clear identification of outcomes and outputs. |
Различные отделы и уровни в рамках ЮНФПА нуждаются в скоординированной и согласованной стратегии, включая четкое определение результатов и выполнение поставленных задач. |
It was reported that social programmes, such as the conditional income transfer programmes popular in the region, have a significant impact on poverty levels. |
Сообщалось, что существенное воздействие на уровни бедности оказывают социальные программы, например популярные в регионе программы оговоренного условиями перераспределения доходов. |
Elementary education (primary and lower secondary ("secondary I") levels) is compulsory and must be free for all children attending public schools. |
Начальное образование (начальный и первый средний уровни) является обязательным и должно быть бесплатным для всех учащихся, принятых в публичную школу. |
In order to broaden the coverage of rehabilitation care, the following levels of care have been identified: |
Для расширения охвата реабилитационной помощи были обозначены и использованы следующие уровни сложности оказываемых услуг: |
These levels are provided, bearing in mind the following considerations: |
Эти уровни даются с учетом следующих соображений: |
The first two sections will focus on the levels of PeCB in abiotic and biotic media in remote regions such as the (ant)arctic environment. |
В первых двух подразделах будут рассмотрены уровни ПеХБ в абиотической и биотической среде в таких отдаленных районах, как Арктика и Антарктика. |
Our own experience with regard to cooperation with the Commonwealth of Independent States shows that efforts at the regional, subregional and local community levels are becoming critically important. |
Наш опыт применительно к сотрудничеству в рамках Содружества Независимых Государств свидетельствует о том, что именно регионально-субрегиональный и местно-общинный уровни приобретают решающее значение. |
Since different countries have different scientific development levels and various management systems, States Parties are encouraged to adopt codes of conduct according to their own national situations on a voluntary basis. |
Поскольку разные страны имеют разные уровни научного развития и различные системы управления, государства-участники побуждаются принимать кодексы поведения в зависимости от их собственных национальных ситуаций на добровольной основе. |
Benefit levels and dates of commencement are maintained in parity with Great Britain and all rates quoted therefore apply equally. |
Уровни льгот и сроки введения в действие аналогичны тем, которые существуют в Великобритании; таким же образом применяются и все остальные нормы. |
The most sensitive target organism in actual eco-regions and catchments should be identified, and critical levels based on their most sensitive life history stage established. |
Следует определить наиболее чувствительный целевой организм в нынешних экорегионах и водосборных бассейнах и установить критические уровни, основывающиеся на его наиболее чувствительных этапах жизни. |
In general, levels of economic growth have recently been a little higher in new Member States than old ones, though a substantial gap remains. |
В целом, уровни экономического роста в новых государствах-членах ЕС в последнее время были немного выше, чем в старых, однако между ними по-прежнему остается значительный разрыв. |
Attempts to rejuvenate the Organization by bringing in younger staff at senior levels might also create retention problems, owing to a lack of opportunities for further promotion. |
Попытки омолодить Организацию путем приема более молодых сотрудников на старшие уровни может также создавать проблемы с удержанием сотрудников ввиду отсутствия возможностей для дальнейшего продвижения по службе. |
Challenges, however, continue to hinder trade in Africa, such as supply side constraints and low levels of subregional and continental trade integration. |
Однако сохраняются проблемы, препятствующие развитию торговли в Африке, такие как ограничения со стороны предложения и низкие уровни субрегиональной и континентальной интеграции в области торговли. |
The concentrations of carbon dioxide in the Earth's atmosphere far exceeded pre-industrial levels as recorded in polar ice cores dating back 650,000 years. |
Содержание углекислого газа в атмосфере Земли намного превосходит уровни, существовавшие 650000 лет назад, судя по пробам верхнего слоя полярного льда. |