Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
The Minister of Health, in consultation with the Minister of Agriculture, determines the maximum permissible levels for contaminants and pesticide residues (Article 5 (1) of the Foods Act). Министр здравоохранения в консультации с министром сельского хозяйства определяет максимальные допустимые уровни содержания загрязнителей и остатков пестицидов (пункт 1 статьи 5 Закона о продовольственных товарах).
As envisaged by the project, training on professional ethics, integrity and accountability for more than 40 prosecutors representing all levels of the Prosecutor General's Office will be carried out in Tashkent by March 2011. По замыслу этого проекта к марту 2011 года более 40 прокурорских работников, представляющих все уровни Генеральной прокуратуры, пройдут в Ташкенте подготовку по вопросам профессиональной этики, обеспечения честности, неподкупности и подотчетности.
Concerted efforts are also needed to address persistent challenges such as the low wages that women still earn compared with their male counterparts, higher levels of poverty and limited access to land and other productive assets. Необходимы также согласованные усилия для решения упорно сохраняющихся проблем, таких как низкая зарплата, которую все еще получают женщины в сравнении с коллегами-мужчинами, более высокие уровни нищеты и ограниченный доступ к земле и другим производственным активам.
Different ideas were raised on the structure and scope of the framework, but most Parties agreed that it should take into account all levels and sectors in terms of planning and channelling support for adaptation. Были высказаны различные идеи в отношении структуры и охвата этих рамок, однако большинство Сторон согласились с тем, что они должны учитывать все уровни и секторы с точки зрения планирования и направления поддержки для адаптации.
Agreed levels could be set by using the average removals or emissions from forest management for an agreed historical base year or period. а) Могут быть установлены согласованные уровни путем использования средних показателей абсорбции или выбросов в результате управления лесным хозяйством для согласованного исторического базового года или периода.
The highest decision-making levels have to be involved from the first stage of developing capacity-building activities in order to ensure the sustainability of the policies and institutions; Ь) для обеспечения устойчивого характера политики и институтов следует с самого первого этапа разработки деятельности по укреплению потенциала задействовать самые высокие уровни принятия решений;
Global reference levels may deter international leakage (see also paras. 50 - 53 below) and would allow all countries to participate in the process. Глобальные базовые уровни могут воспрепятствовать международной утечке (см. также пункты 5053) и позволят всем странам принять участие в этом процессе.
Some experts pointed out that since these activities by their very nature contribute to reducing emissions from deforestation and forest degradation, they should not be considered separate activities that warrant separate reference emission levels. Некоторые эксперты отметили, что, поскольку эти виды деятельности в силу своего характера способствуют сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов, их не следует рассматривать в качестве отдельных видов деятельности, для которых необходимо установить отдельные базовые уровни выбросов.
Her country had undertaken systematic monitoring of aquatic emissions, particularly discharges into Lake Victoria, which had demonstrated that the fish and water there did not contain significant levels of mercury. В ее стране регулярно проводится мониторинг сбросов в водную среду, особенно в озеро Викторию, по результатам которого в организме рыб и в водной среде не обнаружены значительные уровни содержания ртути.
An MEA would contain different levels of commitment for the Parties to such an agreement with regard to specific actions to address the global challenges posed by mercury. В МПС будут закреплены различные уровни приверженности Сторон делу реализации такого соглашения, в том что касается конкретных мер по решению глобальных проблем, обусловленных воздействием ртути.
Third, the Party expected its estimated CFC requirements for metered-dose inhaler manufacture in 2007 - 2009 to result in total annual CFC consumption that was greater than the maximum levels prescribed by the Protocol for Bangladesh. И, в-третьих, как предполагает Сторона, ее общий годовой объем потребления исходя из расчетных потребностей ХФУ для производства дозированных ингаляторов в 2007-2009 годах превысит максимальные уровни, установленные Протоколом для Бангладеш.
Given the reported development of four new CFC-free products, planned to be launched by the end of 2009, and the efforts undertaken by UNDP and UNEP, expected levels of CFC metered-doseinhaler consumption could be less than 100 ODP-tonnes in 2010. С учетом упомянутой разработки четырех новых продуктов, не содержащих ХФУ, начало выпуска которых намечено на конец 2009 года, а также усилий, предпринятых ПРООН и ЮНЕП, ожидаемые уровни потребления ХФУ для производства дозированных ингаляторов в 2010 году могут быть ниже 100 тонн ОРС.
Some of the physical and chemical properties of persistent organic pollutants are temperature-dependent and levels of persistent organic pollutants may be influenced by year-to-year climate variability. Некоторые физические и химические свойства стойких органических загрязнителей зависят от температуры, и на уровни стойких органических загрязнителей может влиять многолетняя изменчивость климата.
Generally, the reported levels of persistent organic pollutants in air were, on average, on the high side when compared with concentrations in other parts of the world. В целом сообщенные уровни стойких органических загрязнителей в воздухе были в среднем довольно высокими по сравнению с концентрациями в других регионах мира.
Human media: The review demonstrated that levels of the Stockholm Convention persistent organic pollutants in human media are heavily influenced by social, cultural and ethnic factors that determine patterns of dietary exposure and by age. Человеческие среды: анализ показал, что уровни стойких органических загрязнителей по Стокгольмской конвенции в человеческих средах во многом определяются социальными, культурными и этническими факторами, которые определяют структуры диететической подверженности, а также возрастом.
It is therefore recommended that an appropriate objective for future evaluations include the presentation of information on regional and global environmental transport to enable the Conference of the Parties to understand the levels of persistent organic pollutants observed at the reported air sampling sites. Поэтому рекомендуется, чтобы соответствующая цель будущих оценок включала представление информации о региональном и глобальном переносе в окружающей среде, чтобы Конференция Сторон могла понять уровни стойких органических загрязнителей, наблюдаемые на сообщенных участках отбора атмосферных проб.
Requests the Secretariat to enhance its support for capacity-building, including in the public sector, ensuring that available resources are adequate and existing resource levels are maintained; просит Секретариат усилить его поддержку в деле создания потенциала, в том числе в государственном секторе, обеспечивая, чтобы имеющиеся ресурсы были достаточными и чтобы поддерживались существующие уровни ресурсов;
This is not yet a severe issue for the major economies in the ESCWA and ESCAP regions, which have relatively low levels of non-performing loans - currently under the 8 per cent threshold. Пока это еще не является серьезным вопросом для больших стран в регионах ЭСКЗА и ЭСКАТО, которые имеют относительно низкие уровни необслуживаемых кредитов - в настоящее время ниже пороговой величины в 8 процентов.
While food prices are generally declining, they remain above historical levels in some countries and many African countries still face the challenge of mounting food shortages owing to production constraints and inadequate emergency planning and assistance. Хотя цены на продовольствие в целом снижаются, в некоторых странах они по-прежнему превышают существовавшие за всю историю уровни и многие африканские страны продолжают сталкиваться с проблемой растущей нехватки продовольствия вследствие ограничений в производстве и неадекватного планирования на случай чрезвычайных ситуаций и недостаточной помощи.
National security determines all levels of security, including human security, depending on the strength or weakness of the alliance with the nexus of global power. Национальная безопасность включает все уровни безопасности, в том числе безопасность человека, в зависимости от прочности связей с центрами мирового влияния.
It has been one of the most successful regional air pollution agreements ever established and has delivered demonstrable improvements in reducing acidification of the environment as well as the highest peak levels of ozone and photochemical smog. Она является одним из наиболее успешных ранее подписанных региональных соглашений в области борьбы с загрязнением воздуха и позволила заметно сократить уровни подкисления окружающей среды, а также максимальные пиковые уровни содержания озона и фотохимического смога.
The new emission scenarios were based on preliminary unofficial results. They included new activity levels and the effect of the climate and energy package of the EU. В основу новых сценариев по выбросам положены неофициальные предварительные результаты, включая новые уровни активности и воздействие комплекса мер ЕС в области энергетики и изменения климата.
BAT AELs represent average emission levels achievable during a substantial period of time in normal operating and/or design conditions (well-proven technology); Ь) УВ-НИМ представляют собой средние уровни выбросов, достижимые на протяжении длительного периода времени при нормальных эксплуатационных и/или проектных условиях (на основе испытанных технологий);
The secretariat is faced with considerable uncertainty, at the point in time when decisions affecting the spending levels were being taken, as to what the final income total would be. Секретариат сталкивается со значительными факторами неопределенности в тот момент, когда принимаются решения, оказывающие воздействие на уровни расходов, в отношении общего окончательного объема поступлений.
Especially worrying is the fact that Sierra Leone continues to register extremely high infant and maternal mortality and poverty levels, which call for increased engagement by the international community to help reverse those negative trends. Особое беспокойство вызывает то, что Сьерра-Леоне по-прежнему имеет крайне высокие уровни детской и материнской смертности и нищеты, которые требуют увеличения помощи со стороны международного сообщества с целью содействия повороту таких негативных тенденций вспять.