Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
The remunerations levels in their organizations were established years ago and are no longer aligned to the realities of the market, especially in some areas which require complex expertise. Уровни вознаграждения в их организациях были установлены много лет назад и уже не отражают реальную ситуацию на рынке, особенно в некоторых областях, требующих сложных экспертных знаний.
There are specific methods and tools available for this purpose: continuous flow and enrichment monitors and environmental monitoring systems can determine throughput and enrichment levels of U-235 flows. С этой целью в наличии имеются специфические методы и инструменты: пропускную способность и уровни обогащения потоков урана-235 позволяют определить мониторы непрерывного потока и обогащения и системы мониторинга окружающей среды.
In accordance with its terms, by 31 December 2012 Russia and the United States had to reduce the levels of their strategic nuclear warheads to 1,700 - 2,200, an approximately threefold reduction compared to the limits established by the START I treaty. В соответствии с его положениями к 31 декабря 2012 года Россия и США должны были уменьшить уровни своих стратегических ядерных боезарядов до 1700 - 2200 единиц, т.е. примерно в три раза по сравнению с предельным уровнем, установленным Договором об СНВ.
Participants noted that in the UNECE region, people are living longer, healthier lives, and have higher levels of education than past generations. Участники отметили, что в регионе ЕЭК ООН люди проживают более продолжительную и более здоровую жизнь и имеют более высокие уровни образования, чем прежние поколения.
Background levels in mg/m3 shall be determined as a rolling average of at least 14 measurements with at least one measurement per week. Фоновые уровни в мкг/мЗ рассчитывают как скользящее среднее результатов не менее 14 измерений, проведенных с частотой не менее одного измерения в неделю.
The Party concerned submits this is because the recorded levels of nitrogen do not warrant the inclusion of the Moray Feu area in the Management Area. Соответствующая Сторона утверждает, что это произошло вследствие того, что зарегистрированные уровни содержания азота не требуют включения района Морэй-Фью в район регулирования.
If a material other than wood is used or if special types of rigging are used, such a design shall guarantee equivalent levels of safety with the dimensions and strength values laid down in this Chapter. Если применяется какой-либо материал помимо древесины или используются специальные виды такелажа, то такая конструкция должна обеспечивать эквивалентные уровни безопасности применительно к размерам и величинам разрывного усилия, определенным в настоящей главе.
Governments should take advantage of different spaces, levels, policy processes and national implementation and identify how climate change is intimately linked to women's rights and gender equality, and vice versa. Необходимо, чтобы правительства в своих интересах использовали разные пространства, уровни, политические процессы и реализуемые национальные программы, чтобы выявить механизмы тесной взаимосвязи между изменением климата и обеспечением прав женщин и гендерного равенства.
In accordance with article 25 of the Labour Code, the system of social partnership operates at the following levels: Система социального партнерства включает следующие уровни (Трудовой кодекс, статья 25):
Please provide up-to-date statistical information for the reporting period, demonstrating the levels of public spending as a percentage of gross domestic product in the various sectors related to economic, social and cultural rights. Просьба представить актуальную статистическую информацию за отчетный период, отражающую уровни государственных ассигнований, выраженные в процентах от валового внутреннего продукта, в различные секторы, имеющие отношение к экономическим, социальным и культурным правам.
If funding levels are maintained, there is the risk that even more conditions will be attached to aid, further constraining the strategies of recipient countries. Если уровни финансирования останутся неизменными, то существует опасность того, что предоставление помощи будет оговариваться еще большим количеством условий, что еще более ограничит политику стран-получателей.
(e) The feeling by many country Parties that cutting through the different levels of bureaucracy at the GEF is virtually impossible on their own. ё) испытываемое многими странами-Сторонами чувство, что самостоятельно пробиться сквозь различные уровни бюрократической иерархии в ГЭФ практически невозможно.
Created in 1991, the organization counts among its members individuals from all levels of the judiciary, from courts of first instance to constitutional and supreme courts. Эта организация, созданная в 1991 году, насчитывает среди своих членов лиц, представляющих все уровни судебной системы, - от судов первой инстанции до конституционных и верховных судов.
The time series show the development in the past and thus provide clues as to what levels would be reached in the foreseeable future under identical conditions. Временные ряды иллюстрируют динамику за прошедший период и таким образом дают представление о том, какие уровни могут быть достигнуты в обозримом будущем при идентичных условиях.
Diffuse soil contamination over wide areas, generally at lower levels than local soil contamination, may present risks of chronic harm to the soil system itself, human populations, water resources and biodiversity. Диффузное загрязнение почв на обширных территориях, уровни которого, как правило, ниже уровней локального загрязнения, могут создавать риски нанесения непоправимого вреда самим почвенным системам, населению, водным ресурсам и биоразнообразию.
Students in tertiary education (ISCED levels 5 - 6) studying abroad but returning home at weekends Учащиеся, получающие высшее образование (МСКО, уровни 5-6) за границей, но возвращающиеся домой на выходные
Air pollution policy scenarios had been explored in which different ambition levels had been analysed with respect to human health and environmental impacts, as well as economic costs. Были изучены сценарии политики борьбы с загрязнением воздуха, в рамках которых были проанализированы различные уровни амбициозности с точки зрения воздействия на здоровье человека и окружающую среду, а также экономических издержек.
The second indicator family would measure the current levels of disaster risk in the country with respect to key economic metrics, such as investment, debt and fiscal capacity. Второе семейство показателей будет измерять текущие уровни риска бедствий в стране в контексте ключевых экономических показателей, таких как инвестиции, задолженность и фискальный потенциал.
Appropriate guidance with regard to reserves, clearly specifying minimum and maximum levels, should be developed, taking into consideration the distinct funding models and operational requirements for different United Nations entities. Требуется разработать надлежащие указания в отношении резервов, четко устанавливающие минимальные и максимальные уровни, с учетом определенных моделей финансирования и операционных требований для различных структур Организации Объединенных Наций.
Alongside the expansion of service delivery, a human rights-based approach requires addressing the underlying legal, policy and practical reasons, for example poverty, low levels of education, gender inequality, disability and discrimination, why access to neonatal health services remains constrained for some populations. Наряду с расширением объема услуг правозащитный подход требует устранения таких определяющих правовых политических и практических факторов, как, например, нищета, низкие уровни образования, гендерное неравенство, инвалидность и дискриминация, действием которых объясняется сохранение ограниченного доступа к послеродовым медицинским услугам для некоторых групп населения.
Table 1 gives indicative target levels for the crude protein (CP) content of the diet of different livestock species and production stages; В таблице 1 приведены ориентировочные целевые уровни для содержания сырого белка (СБ) в рационе различных видов скота и на разных этапах производства;
The message pointed out the scale of the challenges and opportunities, and the various levels of commitment requested now to enable sustainable energy for all in the UNECE region. В своем выступлении он отметил масштабы проблем и возможностей и различные уровни обязательств, которые в настоящее время необходимо принять с целью обеспечения устойчивой энергетики для всех в регионе ЕЭК ООН.
At the national level, institutional reforms should lead to outcomes that are accessible to populations at all income levels and all social groups, and that address the needs of both rural and urban areas. Институциональные реформы на национальном уровне должны приводить к результатам, которые смогут ощущаться всеми социальными группами, имеющими самые различные уровни доходов, и обеспечивать удовлетворение потребностей населения сельских и городских районов.
Therefore, development without a human rights framework guaranteeing a more equal distribution of resources and productive income so that everyone may enjoy the minimum levels essential for a dignified life is not real development. Следовательно, развитие не может проходить вне рамок прав человека, гарантирующих более равноправное распределение средств и производственного национального дохода, с тем чтобы все люди имели минимальные уровни, необходимые для достойной жизни.
In terms of employment, although women have entered the media sector, they are found mainly at the lower levels of the employment hierarchy. Что касается вопросов занятости, то, хотя женщины и начали работать в СМИ, они, как правило, занимают нижние уровни организационной иерархии.