Women's ability to find the right word rapidly, basic articulation goes up in the middle of the menstrual cycle, when estrogen levels peak. |
Женская способность быстро находить правильные слова, артикулировать, улучшается в середине менструального цикла, когда уровни эстрогена на максимуме. |
Otherwise, during the past six months all levels of authority in Bosnia and Herzegovina have made limited progress towards adopting and implementing long-needed reforms. |
В остальном же за последние шесть месяцев все уровни власти в Боснии и Герцеговине добились лишь ограниченного прогресса в принятии и осуществлении давно назревших реформ. |
In the opinion of the delegate of Belarus the current provisions of the TIR Convention already provide for the use of various guarantee levels. |
По мнению делегата от Беларуси, нынешние положения Конвенции МДП уже позволяют использовать различные уровни гарантии. |
Following military conflicts, levels of depleted uranium concentration in soil and air might be detected in affected areas even after a few years. |
После военных конфликтов уровни концентрации обедненного урана в почве и воздухе могут обнаруживаться в затронутых этой проблемой районах даже по прошествии нескольких лет. |
We'll need to raise your estrogen and progesterone levels so we can be sure the implant will take. |
Нам нужно увеличить твои уровни эстрогена и прогестерона, чтобы мы могли быть уверены, что внедрение пройдет удачно. |
Where justified and possible, clean-up operations in impact zones should be undertaken if there are substantial numbers of radioactive projectiles remaining and where qualified experts deem contamination levels to be unacceptable. |
Когда это оправдано и возможно, следует предпринимать операции по очистке в зонах поражения, если там осталось значительное количество радиоактивных снарядов и когда квалифицированные эксперты считают уровни заражения неприемлемыми. |
There had also been increasing levels of repetition and poor academic performance, indicating policy and quality problems within the education system as a whole. |
Наблюдаются также растущие уровни второгодничества и неуспеваемости, что указывает на проблемы политики и качества в системе образования в целом. |
This trend towards higher energy prices and higher energy intensity could have a harmful cascading effect on national and regional competitiveness, jeopardizing employment opportunities and threatening income levels. |
Эта тенденция в сторону более высоких цен на энергоносители и повышения энергоемкости могла бы оказать вредное каскадное воздействие на национальную и региональную конкурентоспособность, ставя под угрозу возможности трудоустройства и уровни доходов. |
According to the survey, sport, recreation and physical activity participation levels did not differ substantially across different age groups or between men and women. |
Согласно данным Обзора, уровни участия в спортивных, рекреационных мероприятиях и двигательной активности существенно не отличались между разными возрастными группами и между мужчинами и женщинами. |
low levels of financial literacy among some women |
низкие уровни финансовой грамотности у некоторых женщин; |
To address the issues identified by the auditors, UNFPA management mobilized all levels of the organization and has made accountability a top priority. |
Для решения проблем, выявленных ревизорами, руководство ЮНФПА мобилизовало все уровни организационной структуры и считает своей самой первоочередной задачей совершенствование отчетности. |
Can there be new levels of engagement? |
Могут ли существовать новые уровни взаимодействия? |
However, current levels of funding are insufficient to cover even the most basic operating and maintenance costs. |
Нынешние же уровни финансирования являются недостаточными для покрытия даже самых необходимых эксплуатационных затрат и затрат на техническое обслуживание; |
With the exception of the extractive industry, most local industries in LLDCs are associated with low levels of productivity, which bear negatively on their international competitiveness. |
За исключением добывающей промышленности, для большинства местных отраслей в НВМРС характерны низкие уровни производительности, которые негативно влияют на их конкурентоспособность на международных рынках. |
It also recognizes that different levels of development achieved by WTO members require different sets of policies to achieve economic growth and development. |
Он также признает, что различные уровни развития, достигнутые государствами-членами ВТО, требуют принятия различных комплексов мер для обеспечения экономического роста и развития. |
Apart from establishing and enforcing industry and vehicle emission standards, decisions on location have a fundamental impact on levels of emissions and energy use. |
Помимо установления и обеспечения соблюдения норм выбросов в промышленности и при использовании автотранспортных средств, на уровни выбросов и использование энергии существенное влияние оказывают решения о месте расположения. |
The present component will focus on all levels of governance: |
Настоящий компонент будет ориентирован прежде всего на все уровни управления. |
Multilateral options may also offer various levels of involvement for the participating States: |
Многосторонние варианты могут также обеспечивать различные уровни участия для участвующих государств: |
This Plan provides for the first time a comprehensive overall concept concerned with structural changes for all levels of the campaign for the combat of violence. |
Этот план впервые предусматривает всеобъемлющую целостную концепцию структурных преобразований, которые должны затронуть все уровни кампании по борьбе с насилием. |
Statistics reveal persistent low levels of female literacy both in the urban and rural areas in spite of the efforts of Federal and State Governments. |
Согласно статистическим данным сохраняются неизменно низкие уровни грамотности среди женщин, проживающих как в городских, так и в сельских районах, несмотря на усилия федерального правительства и правительств штатов. |
Economic performance has remained less than satisfactory in a number of key areas, including growth rates, investment levels, fiscal management, and sustainable development. |
Экономическая деятельность по ряду ключевых показателей остается менее чем удовлетворительной, включая темпы роста, уровни инвестиций, управление финансовой деятельностью и устойчивое развитие. |
Poor levels of literacy deepen rural women's dependence on men and few educated urban elite women to articulate their needs. |
Низкие уровни грамотности усиливают зависимость сельских женщин от мужчин и небольшого числа образованных городских женщин, выступающих от их имени. |
Second, starting in 2010, fuel sulphur levels in most non-road diesel fuel will be reduced to 15 ppm. |
Во-вторых, начиная с 2010 года уровни содержания серы в топливе в большей части дизельного топлива для недорожной техники должны быть снижены до 15 млн.-1. |
In low income countries and regions, the levels of entrepreneurial activity are high but are often generated by high rates of necessity entrepreneurship. |
Хотя в странах/регионах с низким доходом уровни предпринимательской деятельности высоки, они нередко являются таковыми в силу высокой доли вынужденных предпринимателей. |
The Declaration reiterated that the mobilization of domestic and international resources, including development systems, would need to be realized far beyond current levels to ensure the success of the endeavour. |
В Декларации было подтверждено, что для обеспечения успеха этой деятельности национальные и международные ресурсы, включая системы развития, будет необходимо мобилизовать в объемах, значительно превышающие нынешние уровни. |