Likewise, the same seven indicators and their threshold levels for the determination of three groups of countries had been retained. |
При этом по-прежнему используются те же семь показателей и их пороговые уровни для классификации стран по трем группам. |
Note: This relationship could not be investigated for arsenic because the levels were below the detection limit at most sites. |
Примечание: Исследовать эту взаимосвязь для мышьяка не представлялось возможным, поскольку на большинстве участков уровни его содержания были ниже пределов обнаружения. |
The optimization results, presented in tables 1-8, show that there would be only little impact on optimized emission levels. |
Результаты оптимизации, представленные в таблицах 1-8, свидетельствуют о весьма ограниченном воздействии на оптимизированные уровни выбросов. |
Moreover, new empirical evidence tends to revise downward the levels of TFR. |
Более того, новые эмпирические данные, как правило, заставляют пересмотреть уровни СКР в сторону понижения. |
The medium-term targets and major areas of action will also be established through a consultative process involving all levels of the organization. |
В рамках консультативного процесса, охватывающего все уровни организации, будут также определены среднесрочные целевые задания и основные области деятельности. |
Critical levels of certain defined water chemical parameters are the basis for setting critical loads of acidity for surface waters. |
Критические уровни некоторых определенных параметров химического состава воды дают возможность установить критические нагрузки кислотности для поверхностных вод. |
Building codes and environmental impact assessments should include sections designed to ensure that radon levels do not exceed 100 Bq/m3 in new buildings. |
В строительные кодексы и оценку воздействия на окружающую среду следует включать разделы, призванные обеспечить то, чтобы в новых зданиях уровни радона не превышали 100 Бк/м3. |
Low water levels will also diminish the supply of water to the irrigation system in the central governorates. |
Низкие уровни воды также приведут к снижению объема водоснабжения ирригационных систем в центральных мухафазах. |
Such a step would call for new levels of capability in global analysis, strategy and policy development. |
Для осуществления такой меры потребуются новые уровни потенциала в области подготовки глобальных ана-литических исследований, стратегий и политики. |
The water levels at the two dams of Dokan and Derbandikhan have reached the minimum operational level for power generation. |
Низкие уровни воды на двух плотинах в Дукане и Дербенди-Хане привели к падению производства электроэнергии до минимального уровня. |
These hierarchical levels are defined according to the system NUTS. |
Эти иерархические уровни определены в соответствии с системой КТЕС. |
The GCSE is a uniform examination for all learners, assessing all levels of performance on a common scale. |
Экзамен на аттестат зрелости является единым для всех учащихся и оценивает все уровни успеваемости по общей шкале. |
Current mortgage arrangements, income levels and house prices make housing unaffordable for many households. |
Текущие ипотечные условия, уровни доходов и цены на жилье делают жилье недоступным для многих семей. |
The objective is to ensure that current use levels are predicated solely by, and matched to actual needs. |
Задача заключается в обеспечении того, чтобы нынешние уровни применения основывались исключительно на фактических потребностях и соответствовали таким потребностям. |
Therefore, it is important to establish and maintain communication channels across administrative levels, among sectors, and with the public. |
Поэтому важно устанавливать и поддерживать каналы связи через административные уровни между секторами и с общественностью. |
Some model agreements also permit the parties to agree upon different levels of authentication to verify the completeness of the message. |
В некоторых типовых соглашениях сторонам также разрешается согласовывать различные уровни удостоверения подлинности для проверки полноты сообщения. |
According to the UNDP Human Development Report 1999, the rapid but uneven global integration process cuts across levels of income and human development. |
Как указывается в подготовленном ПРООН "Докладе о развитии человека, 1999 год", быстрый, но неравномерный процесс глобальной интеграции затрагивает все уровни дохода и развития человеческого потенциала. |
Concerning Srebrenica, the Secretary-General stated that the existing force levels would not have to be enhanced under the light option. |
Что касается Сребреницы, то Генеральный секретарь заявил, что в соответствии с облегченным вариантом существующие уровни войск не нужно будет повышать. |
The Commission's resident monitoring teams continue to experience varying levels of cooperation from the National Monitoring Directorate in the execution of their tasks. |
Находящиеся на местах группы наблюдения Комиссии продолжают встречать разные уровни сотрудничества со стороны Национального контрольного управления при выполнении своих задач. |
In addition, given uncertainties on arrivals, the buffer stock is increasing but individual stock levels continue to vary. |
Кроме того, из-за отсутствия точной информации о поступлении медикаментов, уровень резервного запаса возрастает, а уровни запасов по отдельным товарам по-прежнему являются неодинаковыми. |
Such tariff levels are particularly affecting exports of agricultural products. |
Такие тарифные уровни в первую очередь сказываются на экспорте сельскохозяйственных продуктов. |
Government requirements including export approval tariff protection, price levels |
Требования правительства, включая утвержденные объемы экспорта, тарифную защиту, уровни цен |
He may be incentivised for exceeding these levels if this is of benefit to the project company. |
Оператору могут обеспечиваться стимулы превышать эти уровни в том случае, если это принесет выгоду проектной компании. |
Iceland: Iceland did not provide an estimate of the overall effects of policies and measures on future greenhouse gas emission levels. |
Исландия: Исландия не представила оценки всеобщего воздействия политики и мер на будущие уровни выбросов парниковых газов. |
These levels depend on the type of smelting aggregates, materials used and waste gas purification techniques employed. |
Эти уровни определяются типом плавильных агрегатов, используемыми материалами и применяемыми методами для очистки отходящих газов. |