Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
The Working Group was reminded of its earlier discussions, during its thirty-first session, of the different levels of trustworthiness that could be provided by a domestic certification authority with respect to a foreign one. Рабочей группе было сделано напоминание о том, что ранее на тридцать первой сессии обсуждались различные уровни доверия, которые мог бы обеспечить национальный сертификационный орган в отношении иностранного органа.
The European Commission agreed to raise the quota levels for Belarus by 15-100% as of 1 January 2000 in exchange for a lowering of Belarus' import duties on certain categories of textile products originating in EU member countries. Европейская комиссия согласилась увеличить с 1 января 2000 г. уровни квот для Беларуси на 15-100% в обмен на снижение Республикой Беларусь ставок ввозных таможенных пошлин на отдельные группы текстильных товаров, происходящих из стран-членов EC.
The proposed staffing for the Office and grade levels are commensurate with the scope of UNOCI operational activities and the range of administrative, logistical and technical support provided by administration to the Operation's substantive staff, military contingents and civilian police officers. Предлагаемое штатное расписание Канцелярии и уровни должностей сообразуются с масштабами оперативной деятельности ОООНКИ и задачами по оказанию административными структурами административной и материально-технической поддержки основному персоналу, воинским контингентам и сотрудникам гражданской полиции в рамках Операции.
Recent improvements in their economic situation should not obscure the fact that many structural problems, such as unemployment, unequal income distribution, foreign debt and low levels of investment, remain to be solved in many countries. Улучшение их экономического положения в последнее время не должно скрывать тот факт, что во многих странах еще не решено немало проблем структурного характера, таких, как безработица, неравное распределение дохода, внешняя задолженность и низкие уровни инвестирования.
The data on traffic flows and road capacity for the roads provided by local authorities is less complete, although service levels as defined in your document tend to be worse on these roads. Данные о транспортных потоках и пропускной способности автодорог, предоставляемые местными властями, характеризуются меньшей полнотой, хотя уровни качества услуг на этих дорогах, определенные в документе секретариата, как правило, ниже.
Progress in these countries continued to be undermined by lack of productive and institutional capacity, indebtedness, low levels of domestic and foreign investment, volatile commodity prices and declining trends in ODA. Достижению прогресса в этих странах по-прежнему мешает низкий уровень производительного и институционального потенциала, задолженность, низкие уровни внутренних и иностранных инвестиций, неустойчивость цен на сырьевые товары и тенденция сокращения ОПР.
Is there a plan to extend free education to all levels of education, including higher education? Существует ли план распространения бесплатного обучения на все уровни образования, включая высшее образование?
The preparatory segment was invited to consider the draft decisions on the subject, authorizing the levels of production and consumption of chlorofluorocarbons for MDImetered-dose inhalers, as well as for laboratory and analytical use, and taking note of the emergency exemptions that had been granted. Участникам подготовительного совещания было предложено рассмотреть проекты решений по этому вопросу, утвердив уровни производства и потребления хлорфторуглеродов в дозированных ингаляторах, а также в лабораторных и аналитических целях и приняв к сведению чрезвычайные исключения, которые были предоставлены.
Member States, especially those countries where levels of illiteracy are high and/or illiterate populations are large, should mobilize the political will and financial resources required to meet the literacy challenges that they face. Государствам-членам, прежде всего тем странам, в которых отмечаются высокие уровни неграмотности и/или большая численность неграмотного населения, следует мобилизовать политическую волю и финансовые ресурсы, необходимые для решения проблем грамотности, стоящих перед ними.
On the other hand, higher levels of human development generate higher rates of economic growth as healthier and more educated people contribute to sustainable economic performance through increased productivity. С другой стороны, более высокие уровни развития человеческого потенциала приводят к увеличению темпов экономического роста, поскольку более трудоспособные и образованные люди благодаря повышению производительности вносят вклад в достижение соответствующих показателей устойчивого экономического роста.
A study investigating the development of forest resources until 2050 for 30 European countries has come to the conclusion that current felling levels could be increased while setting aside considerable amounts of forest for protection purposes. На основе результатов исследования динамики лесных ресурсов в 30 европейских странах до 2050 года был сделан вывод, что текущие уровни рубки могут быть увеличены и, в то же время, значительные площади леса - зарезервированы для целей защиты.
The United Nations Conference on Environment and Development process generated unprecedented levels of awareness about environmental issues and the link between environment and development. Процесс проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию обеспечил беспрецедентные уровни информированности об экологических вопросах и связь между окружающей средой и развитием.
To deal with them, a combination of increased immigration and removal of barriers to attaining higher desired fertility rates, especially where observed levels are low or very low, will have to be considered. Для решения этих проблем потребуется рассмотреть вариант, предусматривающий расширение иммиграции и устранение препятствий на пути достижения более высоких искомых показателей фертильности, особенно в тех случаях, когда существующие уровни являются низкими или весьма низкими.
The Committee is of the view that the composition (including grade levels) and assignment pattern of security and safety services should be reviewed and the results included in the implementation report. Комитет считает необходимым проанализировать структуру (включая уровни должностей) и порядок работы служб охраны и безопасности и включить результаты такого анализа в доклад об осуществлении.
In spite of the inclusion of several special and differential measures for developing countries, the AoA does not yet sufficiently take into account the highly varying levels of development of the agricultural sectors between countries and of the people whose livelihood depends on agriculture. Несмотря на включение нескольких специальных и дифференцированных мер для развивающихся стран, Соглашение по сельскому хозяйству пока еще недостаточно учитывает весьма различные уровни развития сельскохозяйственного сектора в различных странах и интересы населения, само существование которого зависит от сельского хозяйства41.
The AoA introduced rules that capped and reduced tariff levels and banned agricultural non-tariff barriers to trade, introduced minimum market access opportunities and provided a special safeguard mechanism to protect against import surges. Соглашение по сельскому хозяйству устанавливает правила, которые ограничивают и уменьшают уровни тарифов и запрещают нетарифные ограничения в торговле сельскохозяйственной продукцией7, обеспечивают минимальные возможности для доступа к рынкам8 и предоставляют специальный механизм гарантий для защиты от резкого увеличения импорта.
The Co-Chair introduced a conference room paper containing a draft decision to permit levels of production or consumption necessary to satisfy critical uses for Parties not operating under Article 5, paragraph 1. Сопредседатель представил документ зала заседаний, содержащий проект решения, санкционирующий уровни производства или потребления для удовлетворения потребностей Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, в важнейших видах применения.
In some laws which do not establish different levels of priority, all the creditors share pro rata if there are insufficient funds to pay them in full. Согласно законодательству некоторых стран, где не предусматриваются разные уровни очередности, все кредиторы получают долевые пропорциональные выплаты, если для выплаты в полном объеме средств недостаточно.
It is curious, to say the least, why the Report exaggerates the number of displaced persons who potentially may return by extrapolating the population to its present levels including the descendants of many who have left Cyprus. Удивительно, если не сказать больше, почему в докладе столь значительно завышается число перемещенных лиц, которые потенциально могут вернуться, в результате экстраполирования числа таких людей на его нынешние уровни, включая потомков многих тех, кто покинул Кипр.
In the second quarter of 2003, the country had achieved 3.9 per cent growth and forecasts for the year were at significantly higher levels than in 2001 and 2002. Во втором квартале текущего года темпы роста составили 3,9 процента, а на 2003 год прогнозируются показатели, намного превышающие уровни 2001 и 2002 годов.
It is also our expectation that the conclusions of the debate will recognize the different levels of development of civil society in different parts of the world. Мы также рассчитываем на то, что в сделанных по итогам наших прений выводов будут признаны различные уровни развития гражданского общества в различных частях планеты.
In signing the World Leaders Statement in support of the ICPD, the President of Guyana, His Excellency Mr. Bharrat Jagdeo, signified that my country's commitment to the Programme of Action extends to the very highest levels of our Government. Подписав заявление мировых лидеров в поддержку МКНР президент Гайаны Его Превосходительство г-н Бхаррат Джагдео продемонстрировал, что приверженность моей страны Программе действий распространяется на самые высокие уровни нашего правительства.
However, all necessary precautions should be taken to preserve the achievements of the United Nations International Police Task Force mission, as well the existing levels of institutional and personnel proficiency. Однако все необходимые меры предосторожности должны быть приняты для того, чтобы сохранить достижения Специальных международных полицейских сил, а также существующие уровни организационного и личного опыта.
She had been surprised at the inclusion of suggested page lengths, which she felt did not take into account differing levels of complexity in the composition of States parties: those with federal systems, for example, might require a particularly large core document. У нее вызвало удивление указание на предположительное число страниц, в котором, по ее мнению, не учитываются различные уровни сложности в составе государств-членов: например, государствам с федеральной системой может потребоваться весьма обширный базовый документ.
Economies that previously had rapidly increasing price levels, such as a few Latin American countries and economies in transition, have reduced inflation further. Те страны, включая ряд стран Латинской Америки и страны с переходной экономикой, в которых ранее уровни цен увеличивались быстрыми темпами, добились дальнейшего снижения темпов инфляции.