Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
These companies actively supported the development of guiding principles for sustainable hotel siting, design and construction, covering all levels of hotel development, from inception to commissioning. Эти компании активно поддержали идею о разработке руководящих принципов "Обеспечения устойчивости в отношении места размещения гостиниц, их проектирования и конструктивных особенностей", которые охватывали бы все уровни развития гостиничного бизнеса: от их проектирования до сдачи в эксплуатацию.
But the record of uneven development, persistent levels of indebtedness and financial crises in the 1990s also suggests that current global arrangements are not delivering the financial resources and monetary stability needed to sustain expansion of employment and output in developing countries. Но в то же время расходящиеся тенденции в развитии, устойчивые уровни задолженности и финансовые кризисы 90-х годов свидетельствуют о том, что нынешние глобальные механизмы не обеспечивают финансовых ресурсов и денежно-кредитной стабильности, необходимых для устойчивого расширения занятости и производства в развивающихся странах.
In order to maintain operations at existing levels, stretched as they are, the Executive Secretary intends to reassign staff within the new secretariat structure to achieve optimum synergy, and to strengthen the priority areas such as adaptation and the project-based mechanisms. С тем чтобы сохранить существующие уровни операций независимо от существующей степени нагрузки, Исполнительный секретарь намеревается перераспределить персонал в рамках новой структуры секретариата в целях достижения максимального синергетического эффекта и укрепления таких приоритетных областей, как адаптация и механизмы на основе проектов.
The new trading arrangements being promoted by WHO had far-reaching consequences for the developing countries, and the production levels set out in the Millennium Development Goals were proving elusive. Новые торговые договоренности, которые пропагандируются ВТО, имеют далеко идущие последствия для разви-вающихся стран, а уровни производства, указанные в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляются недостижимыми.
It is "characterized by levels of serious physical violence that in some cases exceed those present in other types of hate crimes". Она "характеризуется уровнями значительного физического насилия, которое в некоторых случаях превышает уровни насилия в других преступлениях на почве ненависти".
The Department of Peacekeeping Operations has also enhanced the Galaxy website design to enable the continuous posting of all vacancies and facilitate applicants' ability to identify at all times the post levels and locations of existing vacancies. Департамент операций по поддержанию мира усовершенствовал также структуру веб-сайта «Гэлакси», которая теперь позволяет непрерывно помещать объявления о всех вакансиях и помогает заявителям быстрее определять в каждом случае уровни должностей и места службы, где открылись вакансии.
Diversity, different levels of development, cultural differences as well as regional and sub-regional specificities require implementation changes at the country level based on a case by case basis, taking into account national priorities and strategies and with the consent of the government concerned. Многообразие, разные уровни развития, культурные различия, а также региональные и субрегиональные особенности требуют внесения изменений в процесс осуществления на страновом уровне на индивидуальной основе с учетом национальных приоритетов и стратегий и с согласия соответствующего правительства.
Combating the illegal flow of small arms requires a comprehensive approach, which must include various levels, from joint action at the multilateral level to subregional, national and social action. Для борьбы с незаконными потоками оружия требуется всеобъемлющий подход, который должен включать различные уровни, от совместных действий на многостороннем уровне до субрегиональных, национальных и социальных действий.
It is anticipated that the format adopted will provide clear and self-contained descriptions of each test condition and procedure and specify the performance levels required from each test. Предполагается, что принятый формат позволит четко и полно описать условия и процедуру каждого испытания и определить уровни рабочих характеристик, требуемые от каждого испытания.
First, starting in 2007, fuel sulphur levels in non-road diesel will be limited to a maximum of 500 ppm, the same as for current highway diesel fuel. Во-первых, начиная с 2007 года уровни содержания серы в топливе для дизельных двигателей недорожной техники будут ограничены максимум 500 млн.-1, как это предписано для используемого в настоящее время дизельного топлива для автотранспортных средств.
The exposure levels were calculated using buffer zones of 5 m for arable land and 15 m for vines and orchards. Уровни воздействия рассчитывались с учетом санитарно-защитных полос шириной 5 м для пахотных площадей и 15 м для виноградников и плодовых культур.
The HIPC criteria for debt sustainability analyses were not sufficiently robust to accommodate the extremely poor socio-economic situation of Africa, and they should include child and maternal mortality, levels of education, health care, nutrition, and access to medicine and drinking water. Критерии БСВЗ для анализа приемлемости долга не позволяют в достаточной мере учесть исключительно неблагоприятное социально-экономическое положение Африки; они должны включать в себя детскую и материнскую смертность, уровни образования, здравоохранения, питания и доступ к лекарствам и питьевой воде.
Such cooperation needs to involve different levels of government, as well as industry associations, chambers of commerce and similar entities, as illustrated under "Country A" in figure 1. Такое сотрудничество должно охватывать различные уровни государственного управления, а также деятельность отраслевых ассоциаций, торговых палат и смежных субъектов, как показано в рубрике"страна А" на диаграмме 1.
However, these ministries still lack capacities in important sectors and the salary levels of civil servants remained worryingly low, which makes it more difficult for the Provisional Institutions to attract qualified staff. Однако эти министерства все еще не располагают потенциалом в важных секторах, а уровни окладов гражданских служащих остаются на тревожно низком уровне, в результате чего временные институты испытывают трудности в привлечении квалифицированного персонала.
If that situation is not adequately addressed, our countries may regress from those levels of income, which would make it very difficult to achieve the Millennium Development Goals. Если эта ситуация не будет урегулирована адекватным образом, эти уровни дохода наших стран могут снизиться, что весьма осложнило бы достижение целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
In paragraph 274 of the report, UNDP agreed with the Board's recommendation that it periodically review the delegated levels of authority in Treasury to reaffirm the appropriateness of such authorities. В пункте 274 доклада ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует периодически пересматривать делегированные уровни полномочий в Казначействе для подтверждения соответствия таких полномочий.
Health is another key input in the process of equitable development; health status not only affects the quality of life, but can also determine levels of opportunity and productivity. Еще одним важнейшим фактором справедливого развития является здоровье; состояние здоровья не только влияет на качество жизни, но и может определять уровни возможностей и продуктивности.
Some indigenous representatives reserved their right to comment on this proposal later since it introduced into the discussion the concept of "recognition" and various levels of land title. Ряд представителей коренных народов зарезервировали за собой право высказать свои замечания по этому предложению позднее, поскольку оно вводит в контекст обсуждения понятие "признание" и различные уровни правооснования на землю.
Increases from low levels were reported at various points in time between 1998 and 2002 in several countries in Latin America and the Caribbean: Argentina, Chile, Colombia, Dominican Republic, Guatemala, Mexico, Panama, Suriname and Venezuela. В различные периоды времени с 1998 по 2002 год, как сообщалось, уровни злоупотребления возрастали в ряде стран Латинской Америки и Карибского бассейна: Аргентине, Венесуэле, Гватемале, Доминиканской Республике, Колумбии, Мексике, Панаме, Суринаме и Чили.
Threshold levels for effects of coarse particulate matter (PM10) on materials were identified for soiling of materials based on dose-response functions developed by ICP Materials. Пороговые уровни воздействия крупных твердых частиц (ТЧ10) на материалы были выявлены для загрязнения материалов на основе использования функций "доза-реакция", разработанных МСП по материалам.
Reported BAT emission levels and emission limit values for mercury (in mg/Nm3) for medical waste incineration Сообщенные уровни выбросов НИМ и предельные значения выбросов ртути (в мг/НмЗ) для сжигания медицинских отходов
The Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism adopted in May 2005 mixed those things; however, its article 3 identified the different levels of prevention. В Конвенции Совета Европы о предотвращении терроризма, которая была принята в мае 2005 года, эти понятия смешиваются; однако в статье 3 выделяются различные уровни мер по предотвращению.
The projections for future years take into account higher other resources expenditure levels and increased recovery offset following the adoption of the new UNICEF recovery policy. Прогнозы на последующие годы учитывают более высокие уровни расходов по статье прочих ресурсов и больший объем поступлений в результате возмещения затрат после принятия новой политики ЮНИСЕФ по вопросам возмещения затрат.
The levels of compliance shown in Tables 3 and 4 were, in the Committee's view, likely to be a reflection of certain Parties' lack of awareness of, or technical difficulty in meeting, these new requirements. Уровни соблюдения, показанные в таблице З и 4, по мнению Комитета, по всей видимости, служат отражением недостаточной осведомленности некоторых Сторон о технических сложностях, сопряженных с выполнением этих новых требований.
As described above, collective contracts not only set forth the lowest wage and wage levels for different categories of workers, but also regulate the increase of the base wage by seniority, working conditions and individual performance. Как говорилось выше, коллективные договоры не только устанавливают минимальную зарплату и уровни зарплаты различных категорий работников, но и регулируют рост базовой заработной платы по принципам выслуги лет, условий работы и индивидуальных показателей.