In its resolution 55/236, the Assembly welcomed voluntary movements by a number of Member States to levels higher than would result from the application of the new system. |
В своей резолюции 55/236 Ассамблея приветствовала решение ряда государств-членов о добровольном переходе на уровни, более высокие по сравнению с теми, к которым они были бы отнесены в результате применения новой системы. |
They include low levels of education and competency, inadequate salaries, insecurity of judges in terms of career progression, tenure and personal safety. |
К ним относятся низкие уровни образования и компетентности, неадекватный размер жалования, отсутствие у судей ощущения стабильности в плане развития карьеры, сроков службы и личной безопасности. |
In terms of quantitative indicators, we are not exceeding the usual levels of expenditure in peacetime, despite the fact of occupation and undeclared war. |
С точки зрения количественных показателей мы не превышаем обычные уровни расходов в мирное время, несмотря на факт оккупации и необъявленной войны. |
Baseline staffing levels and mechanism for growth/retrenchment |
Базовые уровни укомплектования и механизмы увеличения/сокращения штатов |
This implementation deficit - the failure to meet spending levels in the social sector despite stated intentions - can also be attributed in part to conflicting priorities. |
Такой дефицит осуществления - неспособность обеспечить требуемые уровни ассигнований в социальной сектор, несмотря на провозглашенные намерения - также отчасти может объясняться конфликтом приоритетов. |
In practice, the precautionary approach entails the setting of reference points that signal objectives for management and threshold levels for spawning stock size and fish mortality. |
На практике применение осторожного подхода влечет за собой установление опорных критериев, которые задают целевые показатели, определяющие хозяйственные и предельные уровни для размера нерестующего запаса и смертности рыб. |
Persons with disabilities in general have lower education levels than the rest of the population with only 10 to 15 percent reaching a reasonable standard. |
В целом инвалиды имеют более низкие уровни образования, чем остальное население, причем лишь 10 - 15 процентов достигают разумного стандарта. |
Please give further information about special measures undertaken by the Government to retain girls in school, and to ensure girls access to all levels of education. |
Просьба представить дополнительную информацию о специальных мерах, принимаемых правительством для удержания девочек в школах или обеспечения их доступа на все уровни образования. |
Lower income levels, for instance, restrict people's ability to repay student loans, buy a house or save for retirement. |
Низкие уровни доходов, например, ограничивают способность погасить студенческие кредиты, купить дом или откладывать сбережения на случай выхода на пенсию. |
Significantly reduce levels of tobacco consumption and smoking prevalence; |
значительно снизить уровни потребления табака и распространенности курения; |
Accomplishing these new initiatives will require a significant increase in the Service's current staffing levels. 5.47 In particular, two key capabilities need to be created and staffed. |
Для осуществления этих новых инициатив потребуется значительно повысить нынешние уровни кадрового обеспечения Службы. 5.47 В частности, необходимо создать и укомплектовать два ключевых компонента. |
To assess the effect of emission changes on ozone levels, non-anthropogenic factors like weather conditions should be filtered out. |
Для оценки воздействия изменения объема выбросов на уровни концентраций озона следует отфильтровывать неантропогенные факторы, такие, как метеорологические условия. |
We also continue to urge that priorities in economic development cooperation reflect concerns of vulnerability as well as absolute poverty levels in the developing countries. |
Мы также продолжаем призывать к тому, чтобы приоритетные задачи сотрудничества в области социально-экономического развития отражали уязвимость и абсолютные уровни нищеты в развивающихся странах. |
In our view, it will only be with progress in these areas that MONUC's force levels can be gradually reduced. |
С нашей точки зрения, только при условии достижения прогресса в этих областях можно будет постепенно сокращать уровни численности МООНДРК. |
These stories are side quests from our quest designers, traditional levels with their own secrets to uncover, or one of numerous terminals, notes or recordings. |
Эти истории - побочные квесты от наших дизайнеров квестов, традиционные уровни с собственными секретами или многочисленные терминалы, заметки и аудиозаписи. |
Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and specifying spare devices. |
Поддерживаются RAID уровни 0, 1, 5, 6 и 10, создание неполных массивов (degraded arrays) и можно указать запасные устройства. |
Can MCC managers change user access levels? |
Могут ли менеджеры МСС изменять уровни доступа пользователей? |
The operational water level is 131.1 metres above sea level (minimal and maximum levels are 129 and 131.5 m respectively). |
Рабочий уровень воды составляет 131,1 метра над уровнем моря (минимальный и максимальный уровни составляют 129 и 131,5 метра соответственно). |
There are lower levels of management as well; each SIMD array of 80 stream processors has its own sequencer and arbiter. |
Кроме того, существуют нижние уровни «управления»; каждый SIMD-массив из 80 потоковых процессоров имеет собственный обработчик последовательности и арбитр. |
Costa and McCrae believe that agreeableness and conscientiousness (both of which represent low levels of psychoticism) need to be distinguished in personality models. |
Таким образом, Коста и Мак-Кро считают, что доброжелательность и добросовестность (которые оба представляют нижние уровни психотизма) должны быть выделены в модели личности. |
The ionisation levels and continuum require the existence of a source with a temperature at least 37,000 K. Certain FeII UV lines are unusually strong. |
Уровни ионизации и континуум требуют наличие источника с температурой как минимум 37000 K. Некоторые принадлежащие FeII линии в ультрафиолете необычно сильны. |
We specify performance levels within our mutual agreement, and meet these 'words' with 'actions' to prove such a philosophy. |
Мы определяем уровни представления в пределах наш обоюдня согласие, и встречаем эти' слова с' действиями для того чтобы доказать такое общее соображение. |
Critical Hour goes back to the more realistic tactical formula seen in previous Rainbow Six games (before Lockdown), and also features nonlinear levels. |
Critical Hour возвращается к более реалистичной тактической формуле, замеченной в предыдущих играх Rainbow Six (до Lockdown), а также имеет нелинейные сюжетные уровни. |
The lower levels of the Main Tower, along with both the South and North Buildings, are largely occupied with Stark's subsidiaries and non-profit organizations. |
Нижние уровни Главной Башни, наряду с Южными и Северными Зданиями, в основном заняты дочерними компаниями Старка и некоммерческими организациями. |
For these reasons, newer generations of computers have started to exploit higher levels of parallelism that exist outside of a single program or program thread. |
По этим причинам новые поколения компьютеров стали использовать более высокие уровни параллелизма, существовавшие вне одной программы или одного программного потока. |