These include the levels and methods of financing; methods of delivery of public social services; privatization; social dialogue and participation; and public servants. |
Сюда относятся уровни и методы финансирования; методы оказания государственных социальных услуг; приватизация; социальный диалог и участие; и государственные служащие. |
The levels in this grid range from level 1 to level 4. |
Эти уровни идут от уровня 1 до уровня 4. |
Furthermore, UNICEF has based the provision on the need to exercise a prudent financial and accounting policy in order not to overstate its affordable levels. |
Кроме того, ЮНИСЕФ рассчитывал необходимый резерв, исходя из необходимости проведения осмотрительной финансовой и учетной политики, с тем чтобы не завышать его допустимые уровни. |
It had reached the conclusion that, despite significant reforms, current levels of savings and investment in Africa were too weak to guarantee sufficient investments in human resources and social and material infrastructure. |
Он пришел к выводу о том, что, несмотря на важные реформы, фактические уровни накопления и инвестирования в Африке слишком низки для того, чтобы обеспечить надлежащие вложения в развитие людских ресурсов и социальной и материальной инфраструктуры. |
The methodology for measurement and monitoring, the assessment levels for releases in air and information indicators for public information are included in the Regulations on Air Quality). |
Методология измерений и мониторинга, уровни для оценки выбросов загрязняющих веществ в воздушную среду и информационные показатели для информации, предназначенной для общественности, включены в предписания по качеству воздуха). |
Special features dealing with specific areas of interest (e.g., the interpretation of tax-to-GDP ratios; the impact of revised GDP figures on reported tax levels) have become a new important component of the annual report. |
Новым важным компонентом ежегодного доклада станут специальные разделы, посвященные конкретным, представляющим интерес областям (например, интерпретации соотношения налоги/ВВП; влиянию пересмотренных показателей ВВП на сообщенные уровни налогов). |
Capacity development is progressively extending beyond central government ministries to local levels and concerted efforts were made to integrate international environmental obligations into plans and policies for domestic macro-economic development and poverty reduction. |
Процесс укрепления потенциала все шире выходит за рамки центральных правительственных министерств и перемещается на местные уровни, и были предприняты согласованные усилия для учета международных экологических обязательств в планах и политике в области отечественного макроэкономического развития и сокращения масштабов нищеты. |
A 2007 UNESCO report noted that, in recent years, Nigeria has taken measures to compensate relatively underdeveloped and under-resourced regions, which generally have the lowest levels of educational provision and attainment. |
В докладе ЮНЕСКО за 2007 год отмечалось, что за последние годы Нигерия приняла меры по покрытию расходов относительно малоразвитых регионов, испытывающих недостаток ресурсов, для которых, как правило, характерны наиболее низкие уровни предоставляемых образовательных услуг и образовательной подготовки131. |
What types of jobs did these spouses accept and how did the salary levels compare to those paid to coal industry workers? |
Какие виды работ согласились выполнять эти жены и как соотносятся уровни заработной платы, выплачиваемой им и работникам угольной промышленности? |
The maximum emission levels for coal-fired boilers with thermal capacities up to 100 MWt are as follows: |
Ниже приводятся максимальные уровни выбросов для работающих на угле котлоагрегатов с теплоотдачей до 100 МВт: |
Two submissions refer to the need to make the CST more relevant to, and better integrated into, the national and regional levels. |
В двух материалах отмечается потребность в том, чтобы КНТ был больше ориентирован на национальный и региональный уровни и был больше задействован в этой области. |
This common vision should cover all levels of urban life - national, regional, city, municipal and neighbourhood - and become mainstream, i.e. take into account the broader framework of local policy debates and elections, not just being technical planning exercises. |
Это общее видение должно охватывать все уровни городского уклада - национальный, региональный, столичный, муниципальный и загородный - и стать основой концепции, учитывающей более широкие рамки обсуждения локальной политики и ее утверждения, чем осуществление лишь технического планирования. |
The Committee's Bureau has recommended that both the federal and local levels are important for the Russian study, and that recommendations should be formulated separately for each level. |
Бюро Комитета обратило внимание на то, что для Российской Федерации важное значение имеют как федеральный, так и местный уровни и что поэтому было бы целесообразно сформулировать отдельные рекомендации для каждого из этих уровней. |
Mr. Simpson stressed that measurement data showed that critical levels for ozone continued to be exceeded both for crops and for forests. |
Г-н Симпсон подчеркнул, что, согласно данным измерений, критические уровни для озона по-прежнему превышают уровни для сельскохозяйственных культур и лесных угодий. |
(c) Gothenburg Protocol: ozone levels in 2010 with exact compliance against limits set in the Protocol; |
с) Гётеборгский протокол: уровни озона в 2010 году при четком соблюдении предельных значений, установленных в Протоколе; |
The levels of defoliation presented were therefore evaluated as differences between field estimates and modelled plot values which take into account the "stand age" and "country" variables and hence compensate for their influence. |
Поэтому представленные уровни дефолиации были оценены как разница между полевыми оценками и смоделированными значениями участка, учитывающими переменные "возраст лесопосадки" и "страна" и, таким образом, компенсирующими их влияние. |
With reference to paragraph 44, he expressed the hope that, in the absence of special provision for Roma schoolchildren, appropriate levels of cultural and linguistic support would be maintained if not increased. |
Говоря о пункте 44, он выражает надежду, что при отсутствии специального положения для учащихся детей рома соответствующие уровни культурной и языковой поддержки будут сохранены и даже увеличены. |
Sulphur emission levels, projected future emissions and emission ceilings |
Уровни выбросов серы, прогнозируемые будущие выбросы и потолочные значения выбросов |
Increased levels of trade in agriculture can contribute to the enjoyment of the right to food by augmenting domestic supplies of food to meet consumption needs and by optimizing the use of world resources. |
Более высокие уровни компонента торговли в сельском хозяйстве могут способствовать пользованию правом на питание путем увеличения внутренних запасов продовольствия для удовлетворения потребностей в потреблении и путем оптимизации использования мировых ресурсов. |
The proposed levels and complement of staff resources reflect the wider range of issues that the Security Council has identified for the Panel to address in its next reports to the Council. |
Предлагаемые уровни должностей и дополнительный персонал отражают более широкий круг вопросов, которые Генеральный секретарь поручил Группе проработать в ее следующих докладах Совету. |
States established critical levels for ozone, nitrogen dioxide and particulate matter in the form of National Ambient Air Quality Standards, but not critical loads. |
Соединенные Штаты установили критические уровни для озона, диоксида азота и твердых частиц в национальном нормативе качества окружающего воздуха, но не установили величины критических нагрузок. |
They assert that HIPC still leaves many of its participating countries with unsustainable debt levels and that countries not included in HIPC should also receive debt relief to free resources for poverty reduction. |
НЕПАД подчеркивает, что во многих странах БСВЗ все еще сохраняются недопустимые уровни задолженности и что страны, не охваченные этой инициативой, также должны получать помощь в решении проблемы задолженности, с тем чтобы высвободить ресурсы для сокращения масштабов нищеты. |
In the Coastal and Highland regions, although overall levels of poverty and destitution are comparable, the nature of social deprivation in the two regions differs. |
Хотя в целом в Косте и Сьерре уровни бедности и нищеты являются сопоставимыми, характер социальных трудностей в этих регионах различен. |
The annex to resolution 55/235 indicates the levels to which Member States should be assigned for the purposes of peacekeeping assessments, prior to the application of phasing and voluntary movements. |
В приложении к резолюции 55/235 указаны уровни, которые устанавливаются для государств-членов для целей начисления взносов на операции по поддержанию мира до переходного периода и осуществления добровольных переходов. |
We recognize that different levels of economic development in countries of the region may require the application of different approaches and mechanisms to implement Agenda 21.1 |
Мы признаем, что различные уровни экономического развития стран региона могут потребовать применения различных подходов и механизмов с целью осуществления Повестки дня на XXI век1. |