Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
The programme is in its pilot phase and, if successful, will be expanded to all levels of the formal educational system as well as non-formal education. Эта программа носит экспериментальный характер, и в случае получения положительных результатов она будет распространена на все уровни как формальной системы образования, так и неформального образования.
(b) A law regulating access to military or diplomatic information relating to national security, as provided for in article 30 of the Constitution, and containing provisions on classification and declassification procedures and levels. Ь) закона, регулирующего доступ к информации, касающейся военных или дипломатических аспектов национальной безопасности, который предусматривается статьей 30 Конституции, и устанавливающего процедуры и уровни секретности и снятия секретности.
An agreement setting out limits on personnel levels decided upon by each party (NATO and former WTO members or their successor States) and providing for exchanges of information on such forces was concluded in July 1992. В июле 1992 года было заключено соглашение, устанавливающее предельные уровни численности личного состава, определяемой каждой стороной (НАТО и бывшими государствами - членами ОВД или государствами - их преемниками), и предусматривающее обмен информацией по таким силам.
With this objective in mind, the Working Group has identified the various levels at which the question of the realization of the right to development has been analyzed, namely: При выполнении этой работы Рабочая группа принимает во внимание различные уровни, на которых рассматривался вопрос об осуществлении права на развитие, и этими уровнями являются следующие:
In the view of the Commission, such an approach does not indicate the various levels of poverty within the groups of poor and excludes important indicators such as on the need for clothing, housing and other minimum necessities. По мнению Комиссии, такой подход не учитывает различные уровни нищеты среди групп бедного населения и исключает важные показатели, как те, которые касаются потребностей в одежде, жилье и в других минимальных условиях.
Forces thus reduced should be demobilized and weapons, equipment and facilities above permitted levels within a region should be disposed of by means of destruction, or, where appropriate, conversion. Сокращенные в результате этого вооруженные силы должны быть демобилизованы, а вооружения, техника и объекты, превышающие разрешенные уровни в пределах региона, должны быть ликвидированы посредством уничтожения или, где это возможно, конверсии.
Having determined the currency areas that had met the trigger point for adjustment, CCAQ had then, as called for by the methodology, taken both expenditure and fee data into account in arriving at the proposed adjustment levels. После того, как ККАВ определил валютные зоны, в которых был достигнут триггерный показатель для корректировки, он в соответствии с методологией рассчитал с учетом данных о расходах и плате за обучение предлагаемые уровни корректировки.
The shrinking of the State was accompanied by the decentralization of the Government and a shift of responsibilities to the regional, municipal and community levels and to the private sector in areas in which it could be more efficient. Сокращение государственного аппарата сопровождалось децентрализацией правительства и передачей ответственности на региональный, муниципальный и местный уровни и частному сектору в тех областях, где он может быть более действенным.
In 1992 around 60 per cent of the total hours were devoted to training in the garment and knitwear industry, covering various levels of skills from manual workers to production and commercial managers. В 1992 году около 60 процентов всего учебного времени было отведено на профессиональную подготовку в области производства швейных и трикотажных изделий, которая охватывала различные уровни квалификации, начиная от работников ручного труда и кончая руководителями производства и сбыта.
The priority poverty indicators are used for monitoring levels and trends in poverty and, along with related social conditions, provide a framework for assessing human welfare in low- and middle-income countries. С помощью приоритетных показателей нищеты отслеживаются уровни и тенденции в сфере нищеты; вместе с другими социальными показателями они используются в качестве основы для оценки благосостояния людей в странах с низким и средним уровнями доходов.
Overall levels are considerably lower than in the less developed regions and completed fertility is achieved even earlier: it is expected that about 70 per cent of total fertility will be completed before age 30. Общие уровни являются значительно более низкими, чем в менее развитых регионах, и период фертильности завершается даже еще раньше: около 70 процентов общего коэффициента фертильности, очевидно, приходится на женщин в возрасте до 30 лет.
Though the fight to end famine in Somalia has been successful, several indicators suggest that in the past few months malnutrition levels are again on the rise in parts of Somalia, including Mogadishu and the Juba valley, two areas of ongoing conflict and insecurity. Хотя борьба за искоренение голода в Сомали увенчалась определенными успехами, есть несколько свидетельств того, что в течение последних месяцев уровни недостаточного питания вновь начали расти в ряде районов Сомали, включая Могадишо и долину Джуббы - два района, где сохраняется конфликтная и небезопасная обстановка.
Many believed that the establishment of an arms register within the Committee that would take into account data such as force levels and light weapons would be a valid contribution to the existing United Nations Register of Conventional Arms. По мнению многих, учреждение в рамках Комитета регистра вооружений, который учитывал бы такие данные, как уровни сил и количество легкого оружия, внесло бы действенный вклад в функционирование существующего Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
There are different levels of delegation set by amounts per transaction and all transactions must be signed by two officers within their delegated authority; Существуют различные уровни делегирования полномочий в зависимости от сумм сделок, причем все сделки должны быть подписаны двумя сотрудниками в рамках делегированных им полномочий;
The members of ACC note that this recommendation is fully in line with the ongoing efforts of organizations and agencies of the United Nations system, particularly of larger ones, directed at the decentralization of technical competence and expertise to the regional and subregional levels. Члены АКК отметили, что эта рекомендация полностью отвечает тем усилиям, которые сейчас предпринимают организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, особенно крупные организации, по децентрализации источников технических знаний и опыта и по их передаче на региональный и субрегиональный уровни.
It will be agreed that only national Governments elected by the people and responsible to the people can be in a position to determine in their own context the appropriate levels of military expenditures and their relationship with other expenditures. Будет достигнуто соглашение относительно того, что только национальные правительства, выбранные народом и несущие перед ним ответственность, могут быть в состоянии определять в своем собственном контексте адекватные уровни военных расходов и их соотношение с другими расходами.
The purpose of the paper is to help clarify the scope of population IEC activities in the context of the programme approach and to stress the various operational levels of IEC strategies. Цель этого доклада состоит в том, чтобы помочь прояснить сферу охвата мероприятий в области ИПК по вопросам народонаселения в контексте программного подхода и особо подчеркнуть различные оперативные уровни стратегий ИПК.
Women's wage levels and wage trends from 1980 to 1992 analysed in the report of Norway show that their average wage income amounts to half that of men. Уровни заработной платы женщин и тенденции заработной платы с 1980 по 1992 год, проанализированные в докладе Норвегии, показывают, что их средняя заработная плата составляет половину средней заработной платы мужчин.
National programmes of action, completed by 91 countries and covering some 85 per cent of children in developing countries and 79 per cent of the entire world's child population, have become increasingly operational through extension to provincial and municipal levels. Все больше расширялась деятельность за счет ее распространения на провинциальный и муниципальный уровни и по линии национальных программ действий, которые завершила 91 страна и в рамках которых были охвачены примерно 85 процентов детей в развивающихся странах и 79 процентов всех детей во всем мире.
The reductions in income and living standards in this group of countries, albeit starting from much higher levels and not of equal severity everywhere, is proportionally more acute than that suffered in Latin America and Africa during the "lost decade" of the 1980s. Уменьшение объема доходов и ухудшение условий жизни в данной группе государств - хотя исходной точкой при этом являются гораздо более высокие уровни и острота этих проблем в разных странах неодинакова - ощущаются гораздо сильнее, чем в Латинской Америке и Африке в период "утраченного десятилетия" 80-х годов.
In relation to the rights contained in articles 6 to 9 of the Covenant, the Committee notes with concern that income levels of females generally remain below the government minimum wage scale, particularly those of the female labour force working in contract farming production. Касаясь прав, содержащихся в статьях 6-9 Пакта, Комитет с озабоченностью отмечает, что уровни дохода женщин в целом остаются ниже установленной правительством минимальной заработной платы, особенно у тех женщин, которые работают по договору в сельском хозяйстве.
Polluters are then expected to decrease (through innovation or other means) their levels of pollution, so long as the marginal costs of doing so are less than the charge being levied. При этом предполагается, что виновники загрязнения будут снижать (с помощью новаторских методов или других средств) уровни производимого ими загрязнения, до тех пор пока связанные с этим минимальные издержки будут ниже взимаемых сборов.
External payment restraints, in particular, have affected levels of domestic production in both industrial and agricultural sectors, at times even production for export, leading to inflation, acute financial crises and mounting debt. Ограничения на внешние выплаты в особой степени влияют на уровни внутреннего производства как в промышленном, так и в аграрном секторах, а временами даже и в экспортных отраслях, следствием чего становится инфляция, острый финансовый кризис и растущая задолженность.
The remuneration levels offered by other international employers, such as the World Bank and the coordinated organizations, are known to be more competitive than those of the common system. Как известно, уровни вознаграждения, выплачиваемого другими международными нанимателями, такими, как Всемирный банк и координационные организации, являются более конкурентоспособными по сравнению с уровнем вознаграждения в рамках общей системы.
It would not take into account factors like a country's geostrategic circumstances, its terrain, its economic and technical levels and hence would not be suitable for determining what is excessive and destabilizing. Она не учитывала бы такие факторы, как геостратегическое положение страны, ее территория, ее уровни экономического и технического развития и, следовательно, не подходила бы для определения того, что является чрезмерным и дестабилизирующим.