Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
From April to October each year, the sampling frequency is twice per week at two locations on each beach (other samples are taken within the same week whenever the microbiological levels exceed standards). В период с апреля по октябрь каждого года пробы воды берутся два раза в неделю в двух местах на каждом пляже (если микробилологические уровни превышают стандарты, в течение той же недели берутся другие пробы).
(c) Thresholds for micro assessments and scheduled audits have been set at significantly higher levels than the recommended amounts in the harmonized approach to cash transfer framework. с) для проведения микрооценок и плановых ревизий были установлены пороговые показатели объемов средств, намного превышающие уровни, рекомендуемые согласно рамочным основам согласованного подхода к переводу наличных средств.
There were more incidents, but the violence was less intense, and violence levels on polling day were consistent with patterns of increased violence observed over the course of the year. Инцидентов было больше, однако насилие было менее интенсивным, а его уровни в день выборов были сопоставимы с теми, которые наблюдались в условиях роста масштабов насилия в течение года.
To sustain the impact of poverty reduction, the HDI will need to consider ways in which to expand the human development process horizontally and vertically to the upper levels of support networks, such as government departments, administrative authorities and larger markets. Для развития тех результатов, которое дает сокращение масштабов нищеты, в рамках ИРЧП необходимо будет рассмотреть пути активизации процесса развития человеческого потенциала и по горизонтали и по вертикали - выходя на более высокие уровни сетей поддержки, как-то: правительственные департаменты, административные органы и более крупные рынки.
In response, the Office of Evaluation had prepared an evaluation capacity framework, which aimed at using evaluation more strategically by raising the focus of corporate attention from activity level to programme and policy levels. В ответ на эти замечания Управление по оценке разработало структуру потенциала оценки, направленную на более активное использование оценки в стратегических целях путем переноса центра внимания организации с уровня отдельных мероприятий на более высокие уровни программы и политики.
That document articulates missions' operational risk management decision-making process, which engages all of the necessary managerial levels required in overseeing planning and execution of flights, including the management of changes to flight operations. В этом документе определяется процесс принятия в миссиях решений по вопросам управления оперативными рисками, затрагивающий все необходимые уровни управления, которые требуется задействовать в процессе надзора за планированием и выполнением полетов, включая управление изменениями в воздушных операциях.
The Special Rapporteur reiterated his preference for retaining a reference to that resolution, in a formula that would also refer to the Charter of the United Nations, even if the two were to be placed on different levels. Специальный докладчик вновь заявил, что хотел бы сохранить ссылку на эту резолюцию вместе со ссылкой на Устав Организации Объединенных Наций, даже если их придется поместить на разные уровни.
Such advocacy is necessary not only in the so-called "developing" countries, but also in advanced economies where functional levels of literacy use may be inadequate for the demands of life and work. Такая деятельность необходима не только в так называемых «развивающихся» странах, но и в странах с развитой экономикой, где функциональные уровни грамотности могут не соответствовать требованиям, предъявляемым условиями жизни и работы.
The global crises have the potential to slow down the progress even further, as general nutritional levels decline with the fall in household income and spikes in food prices, as well as declines in public health expenditure. В условиях глобальных кризисов не исключена возможность, что этот прогресс еще больше замедлится, поскольку общие уровни питания снижаются, также, как и доходы семей, а цены на продукты питания растут, не говоря уже о сокращении расходов на здравоохранение.
Although user fees for accessing services are levied in many parts of the world, such fees can limit the access of the poor and lead to lower levels of usage by vulnerable and marginalized populations. Хотя плата за пользование услугами взимается во многих частях мира, она может ограничивать доступ бедных слоев населения и снижать уровни пользования услугами находящимся в уязвимом и маргинализированном положении групп населения.
During 2010 trade rebounded but for many of the ECE economies had yet to get back to pre-crisis levels by the end of the third quarter of 2010; extra-EU exports have grown much faster than intra-EU exports due to the economic weakness in that region. В 2010 году торговля восстановилась, но во многих странах ЕЭК к третьему кварталу 2010 года еще не вернулась на докризисные уровни; экспорт вне ЕС рос гораздо быстрее, чем экспорт внутри ЕС, что объясняется экономической слабостью этого региона.
For the vertical extension, this will involve moving up from the floor - building a "social protection staircase" - either by increasing the levels of benefits in existing schemes or by designing new schemes. В вертикальном направлении для этого потребуется подняться с порога вверх, путем создания «лестницы социальной защиты», либо повышая уровни льгот в существующих системах, либо разрабатывая новые системы.
The social security reform begun in 2008 has changed the lives of older adults in Chile, improving the quality of life for thousands of Chileans and reducing poverty levels among older persons. Реформа системы социального обеспечения, начатая в 2008 году, изменила жизни пожилых лиц в нашей стране: улучшилось положение тысяч чилийских граждан, уровни нищеты среди пожилых людей снизились.
The AAC has repeatedly stressed the importance of identifying whether and how DOS resource levels and capacities impact on its ability to implement its charter and provide the level of assurance necessary to support UNFPA strategic objectives. КРК неоднократно подчеркивал важность выявления того, влияют ли - и если влияют, то в какой степени, - уровни ресурсов и возможностей ОСН на его способность осуществлять предусмотренные в его уставе функции и обеспечивать необходимый уровень гарантий для поддержания стратегических целей ЮНФПА.
This has been acknowledged by the African Union in resolutions on the Second Decade of Education for Africa (2006-2015), which considers all levels of education as crucial elements of economic and social development. Это признает и Африканский союз в своих резолюциях, посвященных Второму десятилетию образования для Африки (2006 - 2015 годы), который считает все уровни образования важнейшими звеньями экономического и социального развития.
In the survey, seven of the lowest income countries made cuts to education spending and six of the lower middle-income countries reported budget allocations for 2010 that were lower than spending levels in 2009. Семь из охваченных обследованием стран с наименьшими уровнями доходов сократили расходы на образование, а шесть стран с доходами ниже среднего уровня сообщили о бюджетных ассигнованиях на 2010 год, более низких, чем уровни расходов в 2009 году.
Policy options that support managed migration systems, for example, a coordinated regional migration policy that allows for greater levels of circular migration, help alleviate shortages and recoup returns to national investment in human resource development. Варианты политики, поддерживающие регулируемые системы миграции - например, скоординированная региональная миграционная политика, обеспечивающая более высокие уровни циркулярной миграции, - помогают смягчить нехватку и возместить поступления от национальных инвестиций в развитие людских ресурсов.
The students learn in a multilingual environment and there is a transition process, developed in 2008, to help them progress from community-based learning to advanced levels at the Nova Scotia Community College, as they work towards a Nova Scotia High School Graduation Diploma for Adults. Обучение проводится в многоязычной среде; учащиеся проходят вводный курс, разработанный в 2008 году, который помогает им перейти от обучения общинного уровня на более высокие уровни Общинного колледжа Новой Шотландии, чтобы впоследствии получить диплом об окончании средней школы Новой Шотландии для взрослых.
The wise leaders of Qatar have accorded education great importance, as may be seen from the way that all aspects, components and levels of the educational system have developed. Мудрые руководители Катара отводят системе образования весьма важную роль, о чем можно судить по тому, насколько хорошо проработаны все аспекты, компоненты и уровни системы образования.
This holistic approach includes all levels of education: early childhood education and development, primary education, secondary education, vocational education and training, higher education and adult education. Этот комплексный подход охватывает все уровни образования: обучение и развитие детей раннего возраста; начальное образование; среднее образование; профессионально-техническое образование и обучение; высшее образование; и образование взрослых.
In this set of countries, police-recorded levels of forms of property crime and violent crime showed some decrease in 2008 and 2009, compared with previous years. В этой группе стран уровни зарегистрированных полицией преступлений против собственности и преступлений с применением насилия несколько снизились в 2008 и 2009 годах по сравнению с предыдущим периодом.
Sulphur dioxide, nitrogen dioxide and carbon monoxide levels exceed air quality standards in Ulaanbaatar, and a main source of air pollution is the use of motor vehicles. В Улан-Баторе уровни содержания диоксида серы, двуокиси азота и окиси углерода превышают допустимые стандарты качества воздуха, при этом основным источником загрязнения воздуха является автомобильный транспорт.
In the sphere of administrative data on crime, assistance is needed to produce consistent statistics across the various bodies involved in law enforcement and criminal justice systems, especially where there are different levels of competence across jurisdictions. При сборе данных административного учета преступности необходимо оказывать помощь в обеспечении непротиворечивости данных, представляемых различными органами, относящимися к правоохранительной системе и системе уголовного правосудия, особенно когда в стране существуют различные уровни компетенции.
It might be necessary to set approximate reference emission levels given that the rates of deforestation in these countries have been low and that therefore, historical deforestation rates cannot be used. Возможно, необходимо установить приблизительные базовые уровни выбросов с учетом того, что темпы обезлесения в этих странах являются низкими, а отмечавшиеся в прошлом темпы обезлесения использоваться не могут.
This means that in the lower income levels, the numbers of women and men are similar, while in the higher categories, the numbers are further apart in comparison to the size of that group. Это означает, что численность мужчин и женщин с менее высоким уровнем дохода является примерно одинаковой, в то время как при переходе на более высокие уровни дохода разница в их численности растет по сравнению с численностью самой группы.