The currently included tolerance levels needed to be checked with industry. |
Используемые в настоящее время в таблице уровни допусков следует проверить с отраслью. |
The vessel's crew is only able to reasonably respond if the exact filling levels are known. |
Только экипаж судна в состоянии принять надлежащие меры по исправлению ситуации, если точно известны уровни наполнения. |
The levels of particulate emissions are now much lower than those initially set up in 1990. |
Уровни выбросов твердых частиц в настоящее время значительно ниже, чем было первоначально установлено в 1990 году. |
Emissions have been reduced in recent decades and levels in the environment have also decreased. |
За последние десятилетия выбросы были сокращены, и уровни их содержания в окружающей среде также снижены. |
However, uneven development resulted in considerable differences in education levels between regions. |
Однако неодинаковые уровни развития приводят к значительным различиям в уровнях образования между регионами. |
The gtr would attain equivalent levels of safety for electric vehicles as for conventional gasoline powered vehicles. |
Эти гтп позволили бы обеспечить для электромобилей такие же уровни безопасности, как и в случае обычных транспортных средств, работающих на бензине. |
If these are not available, internationally recognized exposure levels should be considered. |
Если такие значения не установлены, следует рассмотреть признанные на международном уровне уровни воздействия. |
This should assess levels of key pollutants identified as a priority for environmental control. |
В ней должны оцениваться уровни ключевых загрязнителей, выявленных в качестве прироритетных для экологического контроля. |
In individual serum samples taken from adults and children in various regions of the USA, mean PFOS levels were approximately 43 ppb. |
В отдельных образцах сыворотки, взятых у взрослых и детей в различных регионах США, средние уровни ПФОС составляли около 43 частей на миллиард. |
Elevated levels are found in top predators. |
Повышенные уровни выявлены у высших хищников. |
According to the results, levels of PentaBDE were high in root crops. |
Согласно результатам, высоки уровни содержания пента-БДЭ в корнеплодах. |
PBDEs levels in biota, including human food items, have been steadily increasing over the last decades. |
Уровни ПБДЭ в биоте, включая продукты питания человека, стабильно увеличиваются в течение последних десятилетий. |
The measured concentration levels are subject to individual variation and are generally lower among the general public than in occupationally exposed individuals. |
Измеренные уровни концентрации зависят от индивидуальных параметров, однако, в целом они ниже у обычного населения, чем у лиц, подвергающихся профессиональному воздействию. |
In general, average mercury levels are relatively low, although some reported values have been extremely high. |
В целом, средние уровни ртути относительно низкие, хотя некоторые измеренные значения были чрезвычайно высокими. |
The levels of competency of Somali institutions responsible for environmental affairs and natural resources differ widely depending on their history and experience. |
Уровни компетентности сомалийских учреждений, отвечающих за вопросы экологии и природных ресурсов, весьма различны и зависят от их истории и опыта. |
The provisions of North - South RTAs do not envisage immediately mutual recognition, reflecting different levels of regulatory capacity among the parties. |
Положения РТС по линии Север-Юг не предусматривают немедленного взаимного признания, что отражает различные уровни регулятивного потенциала сторон. |
In the Doha Round, different levels of SDT are available for developing countries in the form of lesser tariff cuts. |
В рамках Дохинского раунда переговоров развивающимся странам доступны различные уровни ОДР в виде меньших тарифных сокращений. |
EU export subsidies on sugar were challenged by Australia, Brazil and Thailand, and found as exceeding its annual commitment levels. |
Экспортные субсидии ЕС на сахар были оспорены Австралией, Бразилией и Таиландом; было установлено, что они превышали установленные обязательствами годовые уровни. |
However, the differing levels of cover between France and Senegal, in terms of contributions, made harmonization difficult. |
Однако существующие во Франции и Сенегале разные с точки зрения взносов уровни социальной защиты затрудняют согласование. |
The quality and the efficiency of transport infrastructure and services indeed affect cost levels. |
Качество и эффективность транспортной инфраструктуры и транспортных услуг действительно влияют на уровни затрат. |
However, the expected levels of investment were not achieved. |
Однако ожидаемые уровни инвестиций достигнуты не были. |
The same levels will be maintained for 2013. |
Аналогичные уровни будут сохранены на 2013 год. |
Transport infrastructure and services provide physical access to domestic and international markets as well as jobs, thereby improving people's potential to increase income and consumption levels. |
Транспортная инфраструктура и услуги обеспечивают физический доступ к национальным и международным рынкам, а также к работе, тем самым улучшая потенциал людей и обеспечивая повышенный доход и соответствующие уровни потребления. |
Directing revenues from pricing measures to the local and regional levels can enhance political support for and facilitate implementation of "unpopular" pricing initiatives. |
Направление поступлений, полученных в результате принятия ценовых мер, на местный и региональный уровни может усилить политическую поддержку "непопулярных" инициатив в сфере ценообразования и облегчить их реализацию. |
The legislature defines wage levels in simple and unambiguous terms, as they represent a fundamental right. |
Законодательство определяет уровни заработной платы простым и ясным языком, поскольку речь идет об одном из основных прав. |