Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
Low levels were found in Canadian oil, with an average of 1.1 ug/kg (1.1 ppb) in oil from eastern Canada and 1.6 ug/kg (1.6 ppb) in oil from western Canada, compared with 4.5 ug/kg (4.5 ppb) in imported oil. В канадской нефти были найдены низкие уровни, в среднем 1,1 мкг/кг (1,1 ч/м) в нефти Восточной Канады и 1,6 мкг/кг (1,6 ч/м.) в нефти Западной Канады, против 4,5 мкг/кг (4,5 ч/м) в импортируемой нефти.
It will provide higher service levels for hosted systems, increase the capacity of the secretariat to deploy and operate new mandated information systems in the future and provide a disaster recovery platform for these systems. Он обеспечит более высокие уровни обслуживания, повысит возможности секретариата в части развертывания и эксплуатации новых, предусмотренных мандатом информационных систем в будущем и обеспечит платформу для восстановления данных в случае повреждения этих систем.
Another important issue is the creation of institutional space where different levels of government, civil society organizations, private sector organizations and research and training institutions can interact with each other, exchange views, discuss potential solutions and develop consensus on the best method for moving forward. Другим важным вопросом является создание институционального пространства, в котором различные уровни правительства, организации гражданского общества, организации частного сектора и научно-исследовательские и учебные заведения могут взаимодействовать друг с другом, обмениваться мнениями, обсуждать возможные решения и вырабатывать консенсус относительно лучшего метода продвижения вперед.
Expectations are that energy costs will continue to rise, thus increasing pressure on all sectors to seek greater efficiency, and that the levels of harmful emissions will continue to increase unless appropriate measures are taken. Ожидается, что затраты на энергию будут и впредь расти, увеличивая тем самым давление на все сектора, с тем чтобы добиваться большей эффективности и что уровни вредных выбросов будут продолжать расти, если не будут приняты соответствующие меры.
The Concept specifies individual levels for cultural development, from a nation-wide through regional to local, describes a basic network of cultural institutions and cultural infrastructure and identifies competencies and tasks of the public administration and other local and regional culture actors. В концепции определены индивидуальные уровни культурного развития начиная с национального и до регионального и местного уровней, содержится описание базовой сети институтов в области культуры и культурной инфраструктуры и определены задачи и компетенция государственной администрации, а также местных и региональных участников в вопросах культуры.
Affected Parties might request maximum information regarding safety and security measures (not falling within art. 2, para. 8) and their efficiency, and might expect state-of-art levels of safety and security. Затрагиваемые Стороны могут запрашивать максимально возможную информацию, касающуюся мер по обеспечению безопасности и защиты (не охватываемую положениями пункта 8 статьи 2) и их эффективности, и могут ожидать, что будут достигнуты современные уровни безопасности и защиты.
Agenda Item 4: to consider additional ways of strengthening the CBM regime; to review the CBM process, including levels of annual returns and their quality; and to address any ambiguities and uncertainties in CBM submissions. Пункт 4 повестки дня: рассмотрение дополнительных путей усиления режима МД; обзор процесса МД, включая уровни представления ежегодных сводок и их качество; и рассмотрение любых неясностей и неопределенностей в представлениях по МД.
In 2011, UNESCO noted that the 1973 Constitution provides that "education is a right guaranteed by the State, that elementary education is compulsory and all education is free, and that the State undertakes to extend compulsory education to other levels". В 2011 году ЮНЕСКО отметила, что Конституция 1973 года предусматривает, что "право на образование является правом, гарантированным государством, что начальное образование является обязательным и все образование - бесплатным и что государство обязуется распространить обязательность образования на другие уровни".
Sixty-two per cent of programmes used evaluation information in reporting to higher levels of management and 55 and 39 per cent, respectively, used the information for reporting to intergovernmental bodies and donors. В 62 процентах программ информация об оценке использовалась для представления информации на более высокие уровни управления, а в 55 и 39 процентах программ, соответственно, эта информация использовалась для представления отчетности межправительственным органам и донорам.
What are the ideal levels of public investment, private domestic investment and private foreign investment for maximizing growth without crowding each other out? Каковы в идеале должны быть уровни государственных инвестиций, частных отечественных инвестиций и частных иностранных инвестиций, чтобы они обеспечивали максимальные темпы экономического роста, не вытесняя друг друга?
The Commission was of the view that such a requirement would ensure an adequate sample of employers to permit comparison of the actual levels of salaries in the United Nations system to those of external employers. По мнению Комиссии, такое требование обеспечит формирование надлежащей выборки работодателей, что позволит сопоставлять фактические уровни окладов в системе Организации Объединенных Наций с уровнями окладов у внешних работодателей.
Various issues related to the outlook for housing finance in the framework of the North American Free Trade Agreement were discussed, including managing credit risk, market and operational levels and trends in financing housing and new mortgage products. Были обсуждены различные вопросы, касающиеся перспектив финансирования жилищного строительства в рамках Североамериканского соглашения о свободной торговле, включая регулирование кредитного риска, рыночные и оперативные уровни и тенденции финансирования жилищного строительства и новые формы ипотечного кредитования.
The decision-making process with respect to the launch of any nuclear weapon must be substantially lengthened not only to minimize the risk of use in error but also to improve levels of mutual confidence and in order to indicate a diminished role for nuclear weapons in military doctrines. Процесс принятия решений о пуске любого ядерного боезаряда необходимо существенно удлинить не только для того, чтобы свести к минимуму опасность ошибочного применения оружия, но и для того, чтобы повысить уровни взаимного доверия и отразить уменьшение роли ядерного оружия в военных доктринах.
[Developing countries participating in the forest carbon mechanism shall register their national forest emissions level in their National Schedules, with activities under the forest carbon mechanism measured, reported and verified against their agreed national forest emissions levels]. Развивающиеся страны, участвующие в механизме лесного углерода, регистрируют свои национальные уровни выбросов в лесах в своих национальных графиках, при этом деятельность в рамках механизма лесного углерода измеряется, отражается в отчетности и проверяется по сравнению с их согласованными национальными уровнями выбросов в лесах.
Therefore, risk assessments can be done at different levels of the organizational structure and operations, such as corporate, departments, divisions, units, processes, programmes, activities and projects. Поэтому оценки рисков могут быть проведены на разных уровнях структуры и деятельности организации, таких как уровни организации в целом, департаментов, отделов, групп, процессов, программ, видов деятельности и проектов.
(b) Increase regular resources from other key income streams already contributing significant levels of regular resources; Ь) увеличить объем регулярных ресурсов за счет других направлений мобилизации средств, на которые уже приходятся существенные уровни регулярных ресурсов;
Work with a range of technologies and strategies, scaled at different levels, to address local and national challenges in on-farm productivity improvements; soil and water management; and increase value addition to bioresources by: Заниматься широким кругом технологий и стратегий, охватывающих различные уровни, с тем чтобы противостоять местным и национальным вызовам в области совершенствования фермерской производительности, рационального использования земельных и водных ресурсов и повышения добавочной стоимости биоресурсов посредством следующих действий:
Commenting on the report on private fund-raising, delegations acknowledged the efforts of UNICEF in private fund-raising during the past year, which, despite an expected decline due to the global recession, still surpassed anticipated levels. Высказываясь по поводу доклада о мобилизации ресурсов в частном секторе, делегации отметили усилия ЮНИСЕФ по мобилизации средств в частном секторе на протяжении прошлого года, объем которых, несмотря на ожидавшееся уменьшение вследствие общемирового спада, все равно превзошел предполагавшиеся уровни.
Alarming levels of violence against women continue to be reported across the country, particularly in the east, as part of a broader pattern of violence and discrimination against women and girls. По всей стране, особенно на востоке, по-прежнему наблюдаются тревожные уровни насилия в отношении женщин, что является лишь частью более широкой картины насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек.
During the visit he examined the situation of the right to education in terms of the different types and levels of education: pre-school, primary, secondary and upper secondary, and higher education. В ходе этой миссии Специальный докладчик изучил состояние права на образование, принимая во внимание различные его виды и уровни, а именно: дошкольное, начальное, среднее, среднее специальное и высшее образование.
Studies reflecting on the international dimension of the right to development have identified different levels of responsibility for development, for instance that of corporations at the micro-level, States at the macro-level and the international community at the meso-level. В ходе исследований, посвященных международной составляющей права на развитие, были выявлены различные уровни ответственности за развитие, например ответственность корпораций на микроуровне, ответственность государств на макроуровне и ответственность международного сообщества на мезоуровне.
He cited studies by the Agency for Toxic Substances and Disease Registry and the United States Environmental Protection Agency, which presented concrete evidence that the soil and groundwater of Guam contains toxic chemicals, and that concentrations of the toxic chemicals are above acceptable levels. Он сослался на материалы исследования Агентства по регистрации токсических веществ и заболеваний и Агентства Соединенных Штатов по охране окружающей среды, которые конкретно свидетельствуют о том, что в почве и грунтовых водах Гуама содержатся токсические химические вещества и что их концентрация превышает допустимые уровни.
To achieve both objectives, it is essential to establish a fiscal pact in these countries that can supply the State with adequate resources to provide social goods and that promotes adequate levels of equality; Для достижения обеих целей в соответствующих странах должен быть разработан договор финансирования, обеспечивающий данному государству достаточные средства для удовлетворения потребностей населения в общественных благах и способствующий выходу на необходимые уровни равенства в обществе;
Noting with concern that there is a serious risk that, for some Parties operating under paragraph 1 of Article 5, consumption levels in 2007 of chlorofluorocarbons for metered-dose inhaler uses may exceed the allowable amounts, отмечая с обеспокоенностью существование серьезного риска того, что в некоторых Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, уровни потребления хлорфторуглеродов в 2007 году для использования в дозированных ингаляторах могут превысить разрешенные объемы,
The Article also appears to provide guidance on the year in which the production of ODS for basic domestic needs and the export of ODS to meet those needs should be added to the Party's controlled production levels and deducted from its controlled consumption level. В этой статье также содержатся, как представляется, указания в отношении года, в котором производство ОРВ для удовлетворения основных внутренних потребностей и экспорта ОРВ для удовлетворения таких потребностей надлежит дополнительно включать в уровни производства данной Стороной регулируемых веществ и вычитать из ее уровня потребление контролируемых веществ.