Also authorizes the Executive Secretary to continue to determine the staffing levels, numbers and structure of the Secretariat in a flexible manner, provided that the Executive Secretary remains within the overall budget for the biennium 2014 - 2015; |
З. уполномочивает также Исполнительного секретаря продолжать устанавливать уровни штатного расписания, численность и структуру секретариата на гибкой основе при условии, что Исполнительный секретарь не будет превышать общий бюджет на двухгодичный период 2014-2015 годов; |
Road traffic noise has reached disturbing levels also in an increasing number of other major cities in the region because of the rising density of road traffic combined with the deterioration of the road quality and ageing cars. |
Кроме того, вследствие увеличения интенсивности дорожного движения, а также снижения качества дорог и старения автомобилей, уровни шума, издаваемого автомобильным транспортом, достигают вызывающих озабоченность значений во все большем числе других крупных городов региона; |
That a Party with a critical-use exemption level in excess of permitted levels of production and consumption for critical uses is to make up any such difference between those levels by using quantities of methyl bromide from stocks that the Party has recognized to be available; |
что Стороны с уровнем исключения для важнейших видов применения, который превышает разрешенные уровни производства и потребления для важнейших видов применения, возмещают любую такую разницу между этими уровнями посредством использования бромистого метила из запасов, которые Сторона признает в наличии; |
b In the absence of data from reports demonstrating progress (RDPs) on 2003 emission levels, data shown in this column and in the next column indicate emission levels or trends included in the RDP for year 2004. |
Ь В случае отсутствия в докладах, демонстрирующих прогресс (ДДП), данных о выбросах за 2003 год, данные, приведенные в этой и в следующей колонке, отражают уровни выбросов или тенденции, включенные в ДДП за 2004 год. |
(c) Any assessment of public administration must be sufficiently flexible to account for countries' different stages of development, as well as differences in needs, resource availability, assigned missions and the levels of sophistication of the relationship between the administration and citizens; |
с) любая оценка эффективности государственного управления должна быть достаточно гибкой с учетом того, что страны имеют разные уровни развития, разные потребности и ресурсную базу, что перед ними стоят разные задачи и отношения между государством и населением отличаются по степени сложности; |
Authorizes the Administrator during the programming period, to revise authorized programming levels upwards or downwards on a proportionate basis, should estimates of resource availability exceed or fall short of the target set out in paragraph 7 of the present decision; |
уполномочивает Администратора в течение программного периода пересматривать утвержденные уровни программирования в сторону повышения или понижения на пропорциональной основе в случае, если оценки наличия ресурсов превысят целевой показатель, установленный в пункте 7 настоящего решения, или окажутся ниже его; |
(a) dissemination of public and specialized religions education and consolidate it at all its levels in preparation of the learned in the religion to perform their message of religious enlightenment and guidance in implementation of the objects of the Council; |
а) расширять систему государственного и специализированного религиозного образования и укреплять все уровни этой системы, с тем чтобы лица, получившие религиозное образование, могли нести идеи религии в массы и способствовать достижению целей Совета; |
(a) mobilization, and quick and timely channelling to national, subregional and regional levels of substantial financial resources, including new and additional resources, for the benefit of affected developing country Parties, particularly those in Africa, and |
а) мобилизация и оперативное и своевременное направление на национальный, субрегиональный и региональный уровни существенных финансовых ресурсов, в том числе новых и дополнительных ресурсов, на благо затрагиваемых развивающихся стран - Сторон Конвенции, в особенности в Африке; и |
(b) Clarification of issues related to certification including its purposes, levels of application, implications for market and trade, governance, and benefits and costs, as a basis for a framework of international understanding on forest products certification; |
Ь) выяснение вопросов, касающихся сертификации, включая ее цели, уровни применения, влияние на рыночную конъюнктуру и торговлю, управление и издержки и выгоды, в качестве основы для формирования международного взаимопонимания по вопросу о сертификации лесной продукции; |
(b) It takes account of the educational, cultural and social background of the population concerned; the skills, knowledge and levels of qualification needed in the various sectors of the economy; and occupational health, safety and welfare; |
Ь) оно учитывает образовательный, культурный и социальный уровень соответствующих групп населения; навыки, знания и уровни квалификации, необходимые в различных секторах экономики; и требования по безопасности, гигиене и охране здоровья на производстве; |
(a) The establishment of mission templates to ensure consistent and rational organizational structures within which jobs would be defined and linked to generic job profiles establishing job levels and the responsibilities, qualifications and competencies needed for the post; |
а) создание типовых моделей структуры миссий для обеспечения последовательности и рациональности организационных структур, в рамках которых должностные функции будут определены и увязаны с общими описаниями должностей, определяющими их уровни и функции, а также требуемые для их занятия квалификацию и компетентность; |
Effectively enhanced and streamlined UNIDO's internal management and delivery processes, reaching record levels of funds mobilized and technical cooperation delivery while sharpening the Organization's knowledge base and focusing on driving pro-poor economic growth; |
принимал эффективные меры по совершенствованию и рационализации внутренних процессов ЮНИДО в области управления и осуществления мероприятий, обеспечив рекордные уровни мобилизованных средств и мероприятий в области технического сотрудничества, одновременно укрепляя базу знаний Организации с уделением особого внимания экономическому росту в интересах неимущего населения |
Developed new electronic reports to assist missions in identifying contingent performance and compliance with memorandums of understanding to assist in determining appropriate levels of equipment and self-sustainment capabilities and to help with data maintenance and administrative tasks related to contingent-owned equipment |
Разработан новый формат электронных отчетов, с тем чтобы помочь миссиям оценивать деятельность контингентов и выполнение меморандумов о взаимопонимании, что поможет определить соответствующие уровни оснащения оборудованием и возможности самообеспечения и облегчит сбор данных и решение административных задач, связанных с принадлежащим контингентам имуществом |
(a) Be simple and flexible to respect different levels of development and national ownership of each country's development strategies, priorities and policies, and enable the inclusion of new and emerging issues; |
а) быть простыми и гибкими, учитывающими разные уровни развития и степень национальной ответственности за стратегии в области развития каждой страны, приоритеты и политику и давать возможность включать новые и возникающие вопросы; |
Recognizing that the demands for support from different regions, subregions and nations, can be very diverse in character and also that there are different levels of capacity and capability in respect of formulating projects to effectively utilize the funds required, the mechanism/framework should: |
С учетом того, что потребности в поддержке могут быть по своему характеру самыми разными в зависимости от региона, субрегиона или государства и что существуют различные уровни потенциала и возможностей в деле разработки проектов по эффективному использованию финансовых ресурсов, механизм/рамки должны: |
Blue-collar workers have significantly higher levels of cancer and female blue-collar workers have a higher incidence of metabolic syndrome, compared with female white-collar workers. |
работники физического труда имеют существенно более высокие уровни раковых заболеваний, а женщины среди таких работников чаще страдают от метаболического синдрома, чем женщины из числа служащих; |
Encourages Parties that have historically contributed generously to maintain their previous levels of contribution; such contributions may be in cash, in kind or in the form of suitably qualified human resources, and may be earmarked for particular activities; |
З. поощряет Стороны, которые исторически делали щедрые взносы, сохранить их предыдущие уровни взносов; такие взносы могут производиться деньгами, натурой или в форме надлежащим образом квалифицированных людских ресурсов и могут резервироваться для осуществления конкретных видов деятельности; |
(a) The prevalence of torture and ill-treatment is influenced by a broad range of factors, including the general level of enjoyment of human rights and the rule of law, levels of poverty, social exclusion, corruption, discrimination, etc. |
а) На распространенность практики применения пыток и жестокого обращения влияет широкий круг факторов, включая общий уровень пользования правами человека и соблюдение законов, уровни нищеты, социальной маргинализации, коррупции, дискриминации и т.д. |
(c) Integrate science and technology learning in all levels of education to increase awareness of the benefits of science and technology for human welfare, enhance scientific literacy and build a strong technological base for development; |
с) включить научно-техническое обучение во все уровни образования для повышения уровня информированности относительно выгод науки и техники для благосостояния человека, улучшения научной грамотности и создания прочной технологической базы для развития; |
At its eighth meeting, the JISC, based on the recommendation by the JI-AP, considered revisions of the terms of reference and indicative levels of fees for JI-ATs and a new clarification regarding utilization of laboratory services for monitoring and verification, and adopted the following: |
На своем восьмом совещании КНСО, основываясь на рекомендациях ГА-СО, рассмотрел изменения круга ведения и ориентировочные уровни сборов для ГА-СО, а также новые разъяснения в отношении использования лабораторных услуг для мониторинга и проверки и принял следующее: |
The agreed levels of physical protection to be ensured by the appropriate governmental authorities in the use, storage and transportation of the materials of the attached table shall as a minimum include protection characteristics as follows: |
Согласованные уровни физической защиты, которые компетентные государственные органы должны обеспечивать в процессе использования, хранения и транспортировки материалов, указываемых в прилагаемой таблице, должны как минимум предусматривать принятие следующих защитных мер: |
15 That the investment in water infrastructures in developing countries is essential in order to reduce poverty and to bring about economic growth and that current levels of investment fall short of those set by the Millennium Development Goals. |
что инвестирование в инфраструктуру водоснабжения в развивающихся странах является необходимым условием для сокращения масштабов нищеты и обеспечения экономического роста и что нынешние уровни инвестиций не соответствуют показателям, установленным в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
To authorize the levels of production and consumption for 2009 and 2010 necessary to satisfy essential uses of chlorofluorocarbons for metered-dose inhalers for asthma and chronic obstructive pulmonary disease as specified in the annex to the present decision; |
разрешить уровни производства и потребления на 2009 и 2010 годы, необходимые для удовлетворения основных видов применения для дозированных ингаляторов на основе хлорфторуглеродов в целях лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности, как это определено в приложении к настоящему решению; |
(c) To take note of the lessons learned from project activities funded by the United Nations Trust Fund for Human Security and to expand the application of human security to the national and subnational levels; |
с) принять к сведению опыт осуществления проектной деятельности, финансируемой по линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций для безопасности человека, и распространить применение концепции безопасности человека на национальный и субнациональный уровни; |
Concerned that critical loads of acidification, critical loads of nutrient nitrogen and critical levels of ozone and particulate matter for human health and vegetation are still exceeded in many areas of the United Nations Economic Commission for Europe's region, |
будучи обеспокоены тем, что критические нагрузки подкисления, критические нагрузки биогенного азота и критические уровни озона и дисперсного вещества для здоровья человека и растительности по-прежнему превышаются во многих областях региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, |