| The report shows that, in industrialized countries, levels of crimes measured by the survey have significantly decreased over the last decade. | В докладе показывается, что в промышленно развитых странах уровни преступности, оцененные с помощью обследования, за последнее десятилетие существенно сократились. |
| Low educational levels of girls adversely affect women's prospects of non-agricultural wage employment. | Низкие образовательные уровни среди девочек отрицательно сказываются на перспективах получения женщинами оплачиваемой работы за пределами сельского хозяйства. |
| She emphasized that, while recycling can help to sustain natural resources, it is imperative to limit consumption levels. | Она подчеркнула, что, хотя рециркуляция может способствовать устойчивому использованию природных ресурсов, необходимо ограничить уровни потребления. |
| The issues of major concern are: youth employment, low salary levels and educational and technical requalification. | Серьезную озабоченность вызывают следующие вопросы: занятость молодежи, низкие уровни заработной платы и образовательная и техническая переквалификация. |
| Indigenous children/youth shall have the right to all levels and forms of education of the State. | Дети и молодежь коренного населения имеют право на все уровни и формы государственного обучения . |
| O3 levels are strongly influenced by inter-annual variations in weather conditions and trends in hemispheric background concentrations. | Уровни озона во многом зависят от годовых колебаний метеоусловий и изменений фоновых концентраций в различных полушариях. |
| In other cities (Kara-Balta, Tokmok and Cholpon-Ata), observed air pollution levels were lower than in Bishkek. | В других городах (Кара-Балта, Токмак и Чолпон-Ата) наблюдались более низкие уровни загрязнения по сравнению с Бишкеком. |
| The highest levels of contamination are found in the industrial cities in the south-eastern part of the country. | Наиболее высокие уровни загрязнения зарегистрированы в промышленных городах юго-востока страны. |
| Mean seasonal O3 levels increased from Atlantic and Northern Europe to the Mediterranean region. | Среднесезонные уровни ОЗ увеличивались в направлении от атлантической и северной Европы к Средиземноморскому региону. |
| Staffing levels, however, have remained fairly stable. | Однако уровни укомплектования персоналом остаются относительно стабильными. |
| They called on donors and UNDP to continue to improve levels and predictability of funding. | Они призвали доноров и ПРООН продолжать совершенствовать уровни и предсказуемость финансирования. |
| Linear fluorescent lamps are available in various lengths, diameters and levels of light output. | Линейные люминесцентные лампы могут иметь различную длину и разные уровни светоотдачи. |
| Regulations are also being passed that set maximum content levels of mercury in fluorescent lamps. | Кроме того, принимаются нормативные акты, устанавливающие максимальные уровни содержания ртути в люминесцентных лампах. |
| Thirdly, we must promote peaceful solutions to international conflicts, firmly resolved to reduce the alarming levels of militarization and armament. | В-третьих, мы должны содействовать поискам мирных решений международных конфликтов и решительно снижать тревожные уровни милитаризации и вооружений. |
| In most developing countries, official rural unemployment figures are low and do not represent actual levels of high rural poverty. | По официальным данным, в сельских районах большинства развивающихся стран отмечаются низкие показатели безработицы, которые не отражают фактические высокие уровни нищеты. |
| Sea levels are rising, and the marine life on which many of our citizens depend for their livelihoods is fast diminishing. | Уровни моря поднимаются, и морская жизнь, от которой зависит пропитание многих наших граждан, быстро сокращается. |
| The issue of vacancy rates above budgeted levels in a few larger sections of the programme budget is being addressed. | Что касается нескольких более крупных разделов бюджета по программам, по которым показатели доли вакантных должностей превышают уровни, заложенные в бюджет, то принимаются меры по решению этой проблемы. |
| NEAFC agreed to recommend new reduced levels of thresholds at its 2009 Annual Meeting. | НЕАФК согласилась рекомендовать новые более низкие уровни порогов на своем ежегодном совещании 2009 года. |
| Typically, it takes four to five years for unemployment rates to return to pre-crisis levels after economic recovery has set in. | Как правило, после начала экономического оздоровления требуется четыре-пять лет, чтобы безработица вернулась на докризисные уровни. |
| FAO mentioned that they have decentralized a substantial part of the technical staff to regional and subregional levels. | ФАО упомянула о том, что она перераспределила существенную часть своего технического персонала на региональный и субрегиональный уровни. |
| However, the current and projected levels of extrabudgetary resources available to ECA do not indicate such a trend. | Вместе с тем нынешний и прогнозируемый уровни имеющихся в распоряжении ЭКА внебюджетных ресурсов не подтверждают этот вывод. |
| The embargo has a negative impact on all levels of education. | Блокада негативным образом затронула все уровни обучения. |
| This would permit differing levels of engagement depending on the stage of peace consolidation. | Это позволит обеспечить различные уровни ее участия в зависимости от этапа укрепления мира. |
| The longer-term related question is whether prices will eventually return to or even surpass the levels reached before the crisis. | В более долгосрочной перспективе с этим связан вопрос о том, смогут ли в конечном счете цены достичь или даже превзойти уровни, зафиксированные до начала кризиса. |
| States must commit to achieving higher levels of services and benefits when their budgets increase and the fiscal space widens. | Государства обязаны взять на себя обязательство обеспечить более высокие уровни услуг и выплат тогда, когда объем их бюджетов увеличивается и расширяются соответствующие бюджетно-финансовые возможности. |