The report shows that, in industrialized countries, levels of crimes measured by the survey have significantly decreased over the last decade. |
В докладе показывается, что в промышленно развитых странах уровни преступности, оцененные с помощью обследования, за последнее десятилетие существенно сократились. |
Low educational levels of girls adversely affect women's prospects of non-agricultural wage employment. |
Низкие образовательные уровни среди девочек отрицательно сказываются на перспективах получения женщинами оплачиваемой работы за пределами сельского хозяйства. |
She emphasized that, while recycling can help to sustain natural resources, it is imperative to limit consumption levels. |
Она подчеркнула, что, хотя рециркуляция может способствовать устойчивому использованию природных ресурсов, необходимо ограничить уровни потребления. |
The issues of major concern are: youth employment, low salary levels and educational and technical requalification. |
Серьезную озабоченность вызывают следующие вопросы: занятость молодежи, низкие уровни заработной платы и образовательная и техническая переквалификация. |
Indigenous children/youth shall have the right to all levels and forms of education of the State. |
Дети и молодежь коренного населения имеют право на все уровни и формы государственного обучения . |
O3 levels are strongly influenced by inter-annual variations in weather conditions and trends in hemispheric background concentrations. |
Уровни озона во многом зависят от годовых колебаний метеоусловий и изменений фоновых концентраций в различных полушариях. |
In other cities (Kara-Balta, Tokmok and Cholpon-Ata), observed air pollution levels were lower than in Bishkek. |
В других городах (Кара-Балта, Токмак и Чолпон-Ата) наблюдались более низкие уровни загрязнения по сравнению с Бишкеком. |
The highest levels of contamination are found in the industrial cities in the south-eastern part of the country. |
Наиболее высокие уровни загрязнения зарегистрированы в промышленных городах юго-востока страны. |
Mean seasonal O3 levels increased from Atlantic and Northern Europe to the Mediterranean region. |
Среднесезонные уровни ОЗ увеличивались в направлении от атлантической и северной Европы к Средиземноморскому региону. |
Staffing levels, however, have remained fairly stable. |
Однако уровни укомплектования персоналом остаются относительно стабильными. |
They called on donors and UNDP to continue to improve levels and predictability of funding. |
Они призвали доноров и ПРООН продолжать совершенствовать уровни и предсказуемость финансирования. |
Linear fluorescent lamps are available in various lengths, diameters and levels of light output. |
Линейные люминесцентные лампы могут иметь различную длину и разные уровни светоотдачи. |
Regulations are also being passed that set maximum content levels of mercury in fluorescent lamps. |
Кроме того, принимаются нормативные акты, устанавливающие максимальные уровни содержания ртути в люминесцентных лампах. |
Thirdly, we must promote peaceful solutions to international conflicts, firmly resolved to reduce the alarming levels of militarization and armament. |
В-третьих, мы должны содействовать поискам мирных решений международных конфликтов и решительно снижать тревожные уровни милитаризации и вооружений. |
In most developing countries, official rural unemployment figures are low and do not represent actual levels of high rural poverty. |
По официальным данным, в сельских районах большинства развивающихся стран отмечаются низкие показатели безработицы, которые не отражают фактические высокие уровни нищеты. |
Sea levels are rising, and the marine life on which many of our citizens depend for their livelihoods is fast diminishing. |
Уровни моря поднимаются, и морская жизнь, от которой зависит пропитание многих наших граждан, быстро сокращается. |
The issue of vacancy rates above budgeted levels in a few larger sections of the programme budget is being addressed. |
Что касается нескольких более крупных разделов бюджета по программам, по которым показатели доли вакантных должностей превышают уровни, заложенные в бюджет, то принимаются меры по решению этой проблемы. |
NEAFC agreed to recommend new reduced levels of thresholds at its 2009 Annual Meeting. |
НЕАФК согласилась рекомендовать новые более низкие уровни порогов на своем ежегодном совещании 2009 года. |
Typically, it takes four to five years for unemployment rates to return to pre-crisis levels after economic recovery has set in. |
Как правило, после начала экономического оздоровления требуется четыре-пять лет, чтобы безработица вернулась на докризисные уровни. |
FAO mentioned that they have decentralized a substantial part of the technical staff to regional and subregional levels. |
ФАО упомянула о том, что она перераспределила существенную часть своего технического персонала на региональный и субрегиональный уровни. |
However, the current and projected levels of extrabudgetary resources available to ECA do not indicate such a trend. |
Вместе с тем нынешний и прогнозируемый уровни имеющихся в распоряжении ЭКА внебюджетных ресурсов не подтверждают этот вывод. |
The embargo has a negative impact on all levels of education. |
Блокада негативным образом затронула все уровни обучения. |
This would permit differing levels of engagement depending on the stage of peace consolidation. |
Это позволит обеспечить различные уровни ее участия в зависимости от этапа укрепления мира. |
The longer-term related question is whether prices will eventually return to or even surpass the levels reached before the crisis. |
В более долгосрочной перспективе с этим связан вопрос о том, смогут ли в конечном счете цены достичь или даже превзойти уровни, зафиксированные до начала кризиса. |
States must commit to achieving higher levels of services and benefits when their budgets increase and the fiscal space widens. |
Государства обязаны взять на себя обязательство обеспечить более высокие уровни услуг и выплат тогда, когда объем их бюджетов увеличивается и расширяются соответствующие бюджетно-финансовые возможности. |