This would also ensure higher levels of transparency and accountability for humanitarian assistance. |
Это также повысило бы уровни транспарентности и отчетности в отношении гуманитарной помощи. |
Posts had not been classified, and post levels had not been based on an approved staffing table. |
Должности не были классифицированы, а уровни должностей не основывались на утвержденном штатном расписании. |
The levels of lead pollution were unacceptably high. |
Уровни загрязнения свинцом были там недопустимо высокими. |
An initial analysis of safety management systems and safety technologies at hazardous activities reveals that their levels of application vary considerably within the UNECE region. |
Результаты первоначального анализа систем управления безопасностью и технологий безопасности, используемых при осуществлении опасной деятельности, свидетельствуют о том, что уровни их применения существенно различаются в регионе ЕЭК ООН. |
The importance of the budget process means that the levels expressed at current prices in national accounts must be defined as correctly as possible. |
Важность бюджетного процесса означает, что уровни, выраженные в текущих ценах в национальных счетах, должны определяться максимально точно. |
The Group reviewed the levels of participation across regions and assessed variations in reporting from region to region. |
Группа проанализировала уровни участия с разбивкой по регионам и оценила региональные вариации. |
If exposure levels are still above the acceptable limits, action should be taken to further reduce population exposure. |
Если уровни воздействия по-прежнему превышают допустимые пределы, необходимо принять меры по дальнейшему снижению вредного воздействия на население. |
How can these levels best interact in order to deliver sustainable and liveable cities? |
Каким образом эти уровни могут наиболее эффективно взаимодействовать друг с другом, с тем чтобы обеспечить устойчивое развитие городов и улучшение условий проживания в них? |
We are ready subsequently to consider even lower levels. |
Мы готовы в последующем рассмотреть и более низкие уровни. |
The majority of the small and medium coal-fired boilers are obsolete with low efficiency and high pollutant levels. |
Большинство мало- и среднегабаритных угольных котлоагрегатов устарели, имеют низкую эффективность и высокие уровни загрязнения. |
Elevated carbon dioxide concentrations above pre-industrial levels; |
а) повышенных концентраций диоксида углерода, превышающих доиндустриальные уровни; |
Parties may use different levels of disaggregation of source categories in accordance with their own way of preparing greenhouse gas inventories. |
Стороны могут использовать разные уровни разукрупнения категорий источников в соответствии со своей собственной методикой подготовки кадастров парниковых газов. |
The respective levels of service for the initial motorway construction stage are annexed to this paper. |
Соответствующие уровни обслуживания на начальном этапе строительства автомагистрали охарактеризованы в приложении к настоящему документу. |
In general, a suitable regulatory and supervisory framework has to be developed within a decentralized structure encompassing the central, intermediate and local levels. |
В целом в рамках децентрализованной структуры необходимо разработать подходящий механизм регулирования и надзора, охватывающий центральный, промежуточный и местный уровни. |
This would mean that the ambition levels of the Gothenburg Protocol could be expressed in terms of the expected recovery period for different types of ecosystems. |
Это будет означать, что перспективные уровни Гётеборгского протокола можно представить в виде ожидаемого периода восстановления различных видов экосистем. |
Germany, Austria, Belgium, the Netherlands, the Czech Republic, Luxembourg and Switzerland have the highest levels of contamination. |
Наивысшие уровни загрязнения зарегистрированы в Австрии, Бельгии, Германии, Люксембурге, Нидерландах, Чешской Республике и Швейцарии. |
Thus, pollution levels in Europe are to a great extent defined by the pollutant's global transport. |
Таким образом, уровни загрязнения в Европе в значительной мере определяются планетарным переносом этого вещества. |
noise: population exposed to different levels of noise |
шум: различные уровни шумового воздействия, которому подвергается население; |
The structure of incentives has impeded environmental improvement, and pollution levels and resource consumption have declined less than output. |
Структура экономических стимулов препятствовала улучшению состояния окружающей среды, уровни загрязнения и потребление ресурсов снижались менее, чем уровни производства. |
Women and girl members of minority communities suffer disproportionately from lack of access to education and from high illiteracy levels. |
Женщины и девушки из общин меньшинств больше, чем другие страдают от отсутствия доступа к образованию, и среди них наблюдаются высокие уровни неграмотности. |
Vertically, governance of education involves all levels, from local to global. |
В вертикальном плане управление системой образования включает все уровни - от местного до глобального. |
Concentrations of cadmium and nickel exceed critical levels in 10 to 12% of plots. |
Концентрации кадмия и никеля превышают критические уровни на 10-12% участков. |
As globalization progressed, account had to be taken of the imbalances between levels of development when seeking effective ways of eradicating poverty. |
В условиях продолжающейся глобализации при поиске эффективных путей искоренения нищеты необходимо принимать во внимание неодинаковые уровни развития. |
Poverty and malnutrition levels are high, and the Governments have done nothing to reverse this trend. |
Там, где они находятся, высоки уровни бедности и недоедания, а власти не сделали ничего, чтобы противодействовать этой тенденции. |
This would considerably ease the responsibilities of TCCs while standardizing the required equipment levels at each mission. |
Это значительно облегчило бы обязательства стран, предоставляющих войска, унифицируя уровни требуемого снаряжения в каждой конкретной миссии. |