Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
There is increasing evidence that the most critical factor in growth policies that support poverty reduction is how they affect employment levels and underemployment in the long run. Появляется все больше свидетельств того, что самым важным фактором политики экономического роста, способствующей сокращению масштабов нищеты, является ее воздействие на уровни занятости и безработицы в долгосрочной перспективе.
Price fluctuations have not diminished and the price levels of some important commodities have fallen significantly in recent years. Колебания цен не сократились, а уровни цен на ряд важных товаров в последние годы значительно упали.
As a result of the measures carried out, their quantity does not exceed the levels established under the adapted Conventional Armed Forces Treaty for temporary deployment on the bases. В результате проведенных мероприятий их количество не превышает установленные адаптированным Договором об ОВСЕ уровни базового временного развертывания.
The evaluation of UNDAF has identified different levels of its impact, on both the United Nations system and the recipient countries. В ходе оценки РПООНПР выявлены различные уровни ее воздействия как на систему Организации Объединенных Наций, так и на страны осуществления программ.
The Gothenburg Protocol aims at reaching critical loads and levels in the long run, while its emission ceilings were based on interim targets for 2010. Цель Гётеборгского протокола состоит в достижении критических нагрузок и уровней на долгосрочную перспективу, в то время как предусмотренные в нем максимальные уровни выбросов основываются на промежуточных целях 2010 года.
In the case of unlimited liability without obligatory insurance, some representatives recommended that at least minimum levels of liability should be guaranteed by insurance contracts. В случае неограниченной ответственности без обязательного страхования некоторые представители рекомендовали гарантировать по крайней мере минимальные уровни ответственности путем заключения договоров о страховании.
"103. The tribunal concludes that the principle is found in some international instruments, both bilateral and multilateral, and has had varying levels of effectiveness. Суд отмечает, что этот принцип фигурирует в ряде международных документов, как двусторонних, так и многосторонних, и имеет разные уровни действенности.
In regional terms, the north-east continued to be characterized by average remuneration levels that were strikingly lower than those of other regions. В разбивке по регионам для северо-восточной части страны по-прежнему характерны гораздо более низкие средние уровни денежного вознаграждения по сравнению с другими районами.
The criteria should be such that the containment levels set by the criteria provided a high level of safety for the general population and the environment. Критерии должны быть такими, чтобы предусмотренные ими уровни ограничения обеспечивали высокую степень безопасности для населения в целом и окружающей среды.
The inability to ensure even minimal levels of assistance in immediate post-conflict situations will serve only to increase tensions and foster grievances, thereby undermining efforts at reconciliation. Неспособность обеспечить даже минимальные уровни помощи в ситуациях непосредственно по окончании конфликтов будет служить лишь обострению напряженности и вызывать недовольство и тем самым подрывать усилия, нацеленные на примирение.
For purposes of analysis, it was assumed that seizure levels in the United Kingdom in 2003 were similar to those in 2002. Для целей анализа предполагается, что уровни изъятий в Соединенном Королевстве в 2003 году оставались на уровне 2002 года. ; и с) "экстази".
In particular, it notes the impact of the structural adjustment programme, high external debt payments, and increasing levels of unemployment and poverty within the State party. Он, в частности, отмечает последствия программы структурной перестройки, значительные выплаты в погашение внешнего долга и возрастающие уровни безработицы и бедности в государстве-участнике.
Identification of indicators that best illustrate the various levels of each objective Выявление показателей, наиболее полно иллюстрирующих различные уровни выполнения каждой задачи
Malnutrition among children prevails in some geographic areas, breastfeeding practice is low, and there are increasing levels of violence, crime and drug abuse among youth. В некоторых географических районах среди детей распространено недоедание, на низком уровне находится практика грудного кормления, уровни насилия, преступности и наркомании среди молодежи возрастают.
(c) Cover all levels of the education system and be adapted to the needs of the various socio-economic groups concerned; с) охватывать все уровни системы образования и учитывать потребности различных соответствующих социально-экономических групп;
The benefits provided under the Refugee Convention and its Protocol have different levels of applicability depending on the nature of the refugee's sojourn or residence in the receiving country. Преимущества, предоставляемые Конвенцией о беженцах и ее Протоколом, имеют различные уровни применимости в зависимости от характера временного или постоянного проживания беженцев в принимающей стране.
By contrast, implementation requirements often hinge on the development of decentralized, sub-national and local levels of responsibility with the effective mobilization of public interest and participation. Напротив, требования к их осуществлению нередко строились на принципах децентрализации ответственности и ее передачи на субнациональный и местный уровни с применением эффективных мер по мобилизации интересов общественности и ее привлечением к процессу участия.
At the same time, purity levels seem to have risen, as noted in reports by several European countries, in particular, the United Kingdom. В то же время уровни чистоты наркотика, по-видимому, возросли, как было отмечено европейскими странами и, в частности, Соединенным Королевством.
He presented it as an example of the kind of agreement which was possible between countries, even if they were at different levels of economic and institutional development. Он охарактеризовал ее как пример договоренностей, которые могут заключать даже страны, имеющие разные уровни экономического и институционального развития.
Admissible levels and test methods, including comfort (non-dangerous) noise ISO, CEN Допустимые уровни и методы проверки, включая комфортный (неопасный) уровень шума
4.2.2 - Objectives and levels of resistance 4.2.2 - Цели обеспечения огнестойкости и ее уровни
Family and kinship relations permeate all levels and aspects of social life, with interaction between elements of the social fabrics and the overall political system. Семейные и родственные связи пронизывают все уровни и аспекты общественной жизни и взаимодействуют между элементами социальных структур и общей политической системы.
The first two sections will focus on the levels of PeCB in abiotic and biotic media in remote regions such as thearctic environment. В первых двух подразделах будут рассмотрены уровни ПеХБ в абиотической и биотической среде в таких отдаленных районах, как Арктика и Антарктика.
E.g., each Contracting Party adopting this gtr into its national or regional legislation will be expected to determine the appropriate emission threshold levels associated with these OBD requirements. Например, предполагается, что каждая Договаривающаяся сторона, принимающая настоящие гтп в рамках своего национального или регионального законодательства, установит соответствующие предельные уровни выбросов исходя из этих требований к БДС.
Do various levels and kinds of environmental and sectoral authorities operate parallel data-processing systems? Используют ли различные уровни и типы природоохранных и отраслевых государственных органов параллельные системы обработки данных?