Contamination levels of over 5.5 kBq/m2 have been found over an area of 21,100 km2. |
Уровни загрязнения выше 5,5 кБк/м2 обнаружены на площади 21,1 тыс.км2. |
Such levels of atmospheric pollutants would not be tolerated in Canada. |
Такие уровни загрязнения были бы нетерпимы в Канаде. |
Species-specific levels of an excess supply have been defined by the pan-European Expert Panel on Foliar Analysis and are mostly below the critical levels that specify thresholds for the decrease of physiological parameters. |
Избыточные уровни поступления в разбивке по конкретным породам были определены Европейской группой экспертов по анализу листвы и в основном находятся ниже критических уровней, соответствующих пороговым значениям, предопределяющим ухудшение физиологических параметров. |
Indeed, refineries will often specify the maximum levels of impurities associated with a required metal waste before acceptance, and the price will also vary according to impurity levels. |
На практике аффинажные заводы часто указывают максимальные уровни содержания примесей в принимаемых на переработку металлоотходах; при этом от количества примесей зависит предлагаемая за отходы цена. |
Building the dike on the basis of pre-flooding water levels seems not to have proven adequate: water levels have now risen above that containment wall. |
Строительство плотины на основе уровней воды, существовавших до наводнения, как оказалось, не отвечает требованиям: уровни воды сейчас поднялись выше этого заграждения. |
Many SWAps are ministry-oriented or centrally oriented in conception, and as increasing numbers of countries devolve decision-making and responsibility to lower levels of government, UNICEF experience at subnational and community levels can be particularly useful. |
Многие ОСП в своей концепции ориентированы на отдельные министерства или центральные органы и по мере того, как все большее число стран делегирует функции принятия решений и полномочия на более низкие уровни управления, опыт ЮНИСЕФ на субнациональном и общинном уровнях может стать особо полезным. |
The evaluation found that in the education sector enrolment rates were restored to pre-tsunami levels in each of the three countries and exceeded pre-tsunami levels in Aceh (Indonesia). |
В ходе оценки было установлено, что в каждой из трех стран контингенты учащихся в секторе школьного образования были восстановлены до уровней, существовавших до начала цунами, и что эти уровни были даже превышены в провинции Ачех (Индонезия). |
The focus will be on countries with severe levels of household food insecurity and/or significant levels of severe acute malnutrition and/or HIV infection. |
Основное внимание будет уделяться странам, где весьма низки уровни продовольственной безопасности домашних хозяйств и/или отмечаются очень высокие процентные показатели числа людей, которые страдают острой формой недоедания и/или являются ВИЧ-инфицированными. |
According to Chemistry-Climate Models, Arctic ozone levels are expected, on average, to return to pre-1980 levels before 2050, however, these predictions are uncertain. |
В соответствии с химическо-климатическими моделями предполагается, что уровни озона в Арктике в среднем вернутся к уровням, существовавшим до 1980 года, ранее 2050 года, однако такие прогнозы не отличаются определенностью. |
Mean levels have been decreasing at this plant and another in Antwerp Belgium since then with mean levels in 2000 of 1.32 and 0.80 ppm, respectively. |
После этого средние уровни на этом заводе и на аналогичном производстве в Антверпене, Бельгия, снизились и в 2000 году составили 1,32 и 0,80 ч.м., соответственно. |
These positions are filled at different levels of seniority. |
Уровни должностей этих сотрудников не одинаковы. |
Record levels of migration now bring diverse people into closer proximity. |
Рекордные уровни миграции перемешивают разные народы. |
Absolute levels of energy and materials consumption have also not declined. |
Не снизились также и абсолютные уровни энерго- и материалопотребления. |
The exposure levels were significantly below the current "oral reference doses" (Oral RfD) established by USEPA. |
Эти уровни значительно ниже установленных АООС США "пероральных референсных доз". |
We hope that we will be able to agree on lower levels of nuclear warheads and substantive reductions in the number of strategic delivery vehicles. |
Рассчитываем зафиксировать в ней пониженные уровни по ядерным боезарядам и существенно уменьшить число стратегических носителей. |
In addition, disease inoculum levels increase over time and potential for viral spread from virus-transmitting aphids is enhanced. |
Кроме того, уровни инокулятов заболеваний увеличиваются со временем, а также усиливается потенциал распространения вирусов вирусопереносящими афидами. |
Optimal food and bioactive-substance consumption levels have been established through basic research, and rational nutrition principles have been formulated. |
На основе фундаментальных исследований установлены оптимальные уровни потребления пищевых и биологически активных веществ, сформулированы принципы рационального питания населения. |
Acceptable levels of pollution can be calculated using dose-response relations for the individual materials and the acceptable deterioration rate. |
Приемлемые уровни загрязнения могут быть рассчитаны путем использования функциональной зависимости "доза-реакция" для отдельных материалов и приемлемых уровней повреждения. |
While overall levels of crime diminished in December, ethnic-related crime and intimidation remain high. |
Хотя общие уровни преступности в декабре снизились, по-прежнему велико число преступлений на этнической почве и актов запугивания. |
Threshold levels for effects of particulate matter (PM10) on materials were identified for soiling of materials based on developed dose-response functions. |
На основе полученных зависимостей "доза-реакция" определены пороговые уровни загрязняющего воздействия твердых частиц (ТЧ10) на материалы. |
Benefit levels have been increased consistently during the period covered by this report. |
За отчетный период уровни предоставляемых социальных услуг регулярно росли. |
In fact, by that date the actual levels were 1,136 and 5,518 respectively. |
В действительности к этому сроку наши уровни реально составили 1136 и 5518 единиц, соответственно. |
Evidence from the questionnaires: Essentially all responding countries have established exemption levels. |
Данные из вопросников: - Практически все страны-респонденты установили уровни изъятия из сферы нормативного контроля. |
Zoernack has therefore composed colour levels with different muting effects for every shade. |
Потому Цёрнак составил свои цветовые уровни с различным приглушающим эффектом для каждого оттенка. |
Atlantium minted coins, though the levels of Atlantian economic activity remained low. |
Атлантиум также чеканит монеты, хотя уровни деловой активности «атлантианцев» остаются низкими. |