Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
The incumbent would oversee the operations of 2 mission support warehouses and 14 field office stores, identify consumption patterns, develop optimum and maximum stock levels and reordering points for each warehouse and store and would plan requisition and delivery times. Сотрудник на этой должности будет контролировать работу 2 крупных миссионских складов и 14 складов при региональных отделениях, анализировать структуру потребления, определять оптимальные и максимальные уровни запасов, устанавливать уровень пополнения запасов, а также планировать размещение заявок и сроки доставки.
A donation of 4 million euros (Euro) will enable UNRWA to tailor special hardship case benefit levels to the degree of a family's poverty; Пожертвования в размере 4 млн. евро позволят БАПОР установить уровни пособий с учетом степени бедности семьи;
At present an ADR Contracting Party is free according to its national safety policy to define target safety levels and to define measures in case of violation, as far as these provisions are not contrary to international regulations. В настоящее время любая Договаривающаяся сторона ДОПОГ вправе в соответствии со своей национальной политикой в области обеспечения безопасности устанавливать целевые уровни безопасности и определять меры, принимаемые в случае нарушений, если эти положения не противоречат международным правилам.
For example, if biodiversity levels were very low within mining claims, or if most species ranges were very large compared to the scales of claim areas and potential mining disturbance, then rates of species extinctions caused by nodule mining could be low. Например, если уровни биоразнообразия в заявках на добычу будут очень малыми или если большинство ареалов будет очень большим по сравнению с размерами заявочных областей и потенциальным возмущением, вызванным добычей, то тогда темпы исчезновения видов в результате добычи конкреций будут низкими.
Poverty, low education levels, lack of decision-making power, violent childhoods, conflict in the community, drug abuse and lack of access to divorce were all viewed by refugee women as causes of domestic violence. Нищета, низкие уровни образования, отсутствие каких-либо прав в плане принятия решений, наполненное насилием детство, конфликт в общине, злоупотребление наркотиками и отсутствие возможностей для развода - все это женщины из числа беженцев рассматривают в качестве причин для насилия в семье.
More often than not, the urban poor exhibit levels of fertility, use of modern contraceptives and unmet need closer to those of the rural population than to those of the other urban population. Чаще всего для городской бедноты характерны уровни рождаемости, распространенность использования современных противозачаточных средств и неудовлетворенные потребности, гораздо более аналогичные тем, которые отмечаются применительно к сельскому населению, нежели применительно к другим группам городского населения.
Another speaker expressed the view that funding levels should be in line with the activities in the specific State and region and that the funds allocated to UNODC from the regular budget of the United Nations should be increased. Другой оратор высказал мнение о том, что уровни финансирования должны соответствовать мероприятиям, проводимым в конкретном государстве и регионе, и что размер средств, выделяемых ЮНОДК из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, следует увеличить.
Despite some decline between 2001 and 2004, poverty levels in these two regions are still the highest in the country: 53.7% in the North-east and 36.9% in the North. Несмотря на некоторое снижение в период 20012004 годов, уровни бедности в этих двух регионах все еще остаются самыми высокими в стране: 53,7% в северо-восточном регионе и 36,9% в северном регионе.
According to 2003 IPEA data on cultural assets, the higher the literacy level (levels 1 to 3), the larger the number of practitioners and frequenters of traditional cultural assets (shows, movies, museums, theater, libraries). Согласно данным ИПЭИ 2003 года о культурных активах, чем выше уровень образования (уровни 1-3), тем больше и чаще люди посещают традиционные объекты культуры (представления, кинотеатры, музеи, театры, библиотеки).
Given the specific aspects of this target group, characterized by existential problems, illiteracy, low education levels and high unemployment, the activities were based on raising awareness of the need to get an education, increase literacy and encourage active job-seeking. Учитывая особенности, присущие этой целевой группе, которой свойственны проблемы, связанные с самим существованием, неграмотность, низкие уровни образованности и высокие показатели безработицы, работа была направлена на повышение осознания необходимости получения образования, повышение уровня грамотности и стимулирование активного поиска работы.
There are very few sites with trend data, but they generally show decreasing levels of legacy POPs (i.e. all POPs covered by the Stockholm Convention on POPs and the LRTAP Convention). Имеется очень немного объектов, по которым существуют данные о тенденциях, однако в целом они демонстрируют снижающиеся уровни прошлого наследия СОЗ (т.е. все СОЗ, охватываемые Стокгольмской конвенцией по СОЗ и Конвенцией КТЗВБР.
The workshop deemed it possible to optimize nitrogen use at the farm or regional and landscape level, once constraints for the various types of nitrogen losses were translated to these levels. Рабочее совещание сочло возможным добиваться оптимального использования азота на сельхозпредприятиях или на уровне отдельных регионов и ландшафтов после того, как ограничения в отношении различных типов поступления азота в окружающую среду будут экстраполированы на эти уровни.
The Director reiterated UNHCR's commitment to improve the assistance to the refugees in the Tindouf camps, where levels of malnutrition and anaemia among women and children were among the highest in the world. Директор вновь заявил о приверженности УВКБ совершенствованию помощи, оказываемой беженцам в лагерях Тиндуфа, в которых отмечаемые уровни недоедания и анемии среди женщин и детей являются одними из самых высоких в мире.
The thematic priorities were medical exposures of patients, radiation levels and the effects of energy production, exposure to natural sources and improved understanding of the effects of low-dose-rate radiation exposure. Приоритетными темами в этой связи являются облучение пациентов в медицинских целях, уровни радиации и последствия производства электроэнергии, воздействие естественных источников излучения и углубление понимания последствий малых доз облучения.
High initial levels of human resources development allowed those countries to enter a pattern of sustainable economic growth, in which economic growth and human resources development mutually reinforced each other. Высокие изначальные уровни развития людских ресурсов позволили этим странам выйти на направление устойчивого экономического роста, в рамках которого экономический рост и развитие людских ресурсов стали взаимно подкреплять друг друга.
It might have been far more manageable if it had struck after the major development goals had been achieved and all countries had risen to comparable levels of income and well-being. С ним было бы намного легче справиться, если бы сначала удалось достичь всех основных целей в области развития и во всех странах были бы обеспечены сопоставимые уровни дохода и благосостояния.
Sources, levels and scales of air pollution vary greatly among countries, requiring that the specificities of each be taken into account in efforts to mitigate air pollution. Источники, уровни и показатели загрязнения воздуха в разных странах сильно различаются, в результате чего необходимо, чтобы особые потребности каждой из них принимались во внимание в контексте усилий по уменьшению загрязнения воздуха.
The main constraining factor which reduces access to all levels of education is insufficient funding, the rise in the direct cost of education, linked with the 2.5 per cent annual increase in the number of students, the fall in family incomes and the growth of inflation. Основными сдерживающими факторами в плане доступа на все уровни образования являются нехватка финансовых ресурсов, увеличение прямых расходов на образование, связанных с приростом учащихся до 2,5 % в год, снижением уровня доходов семей и ростом инфляции.
Within the same industry there is often wide intercountry variation in energy productivity levels, with the greatest disparities found in such energy-intensive industries as iron and steel, non-ferrous metals, paper and chemicals. В одной и той же отрасли промышленности в разных странах часто отмечаются весьма различные уровни энергоэффективности, причем наибольшие диспропорции характерны для таких энергоемких отраслей, как черная металлургия, цветная металлургия, целлюлозно-бумажная и химическая промышленность.
Purpose: Total energy consumption, total and by fuel, is a driving forces indicator describing the development of the energy sector and the corresponding levels of consumption. Показатель общего потребления энергии, отражающий ее совокупное потребление и потребление отдельных видов топлива, является показателем движущих факторов, характеризующим развитие энергетики и соответствующие уровни потребления.
Furthermore, the role of business services should be examined since evidence from a number of economies tended to show relative growth in the number of jobs in the sector, which, incidentally, tended to have higher remuneration levels. Кроме того, следует рассмотреть вопрос о роли деловых услуг, поскольку информация из ряда стран указывает на тенденцию к относительному увеличению числа рабочих мест в этом секторе, для которого, кстати, характерны и более высокие уровни вознаграждения.
Environmental considerations such as resource efficiency during production and consumption, emission levels and the climate change impact of the procured good or service; Ь) такие экологические соображения, как эффективное использование ресурсов в ходе производства и потребления, уровни выбросов и воздействие приобретаемых товаров и услуг с точки зрения изменения климата;
At the same time, the decision shall determine the obligation of the councils of local government authorities to determine the levels of salaries for employees of economic units and dependant institutions, with the exception of the cases when it has been foreseen differently by law. В то же время это решение оставляет за советами органов местного самоуправления право определять уровни окладов служащих в хозяйственных подразделениях и подотчетных им учреждениях, за исключением случаев, когда законом предусматривается иное.
Wage levels in the competition sector - except for the minimum wage - are set in the agreement of the parties or in the collective agreement covering either the particular enterprise or the branch. В секторе конкуренции уровни заработной платы за исключением минимальной заработной платы определяются в соглашении сторон или в коллективном договоре, который охватывает либо конкретные предприятия, либо отрасль.
Because they reflect actual occurrences of victimization rather than what is reported to officials, population-based surveys that query respondents about victimization also more adequately reflect the true levels of violence perpetrated against women. Поскольку они отражают фактическое число случаев виктимизации, а не сведения, представляемые должностными лицами, демографические обследования, в ходе которых респондентов опрашивают относительно виктимизации, более адекватно отражают истинные уровни насилия, совершаемого в отношении женщин.