Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
Despite the 2013 decrease, seizures of illicit morphine in Afghanistan remained significantly above the levels observed between 2003 and 2010, when annual seizures averaged 2.4 tons. Несмотря на спад 2013 года объем изъятий морфина незаконного происхождения в Афганистане по-прежнему существенно превышал уровни периода 20032010 годов, когда ежегодно изымалось в среднем 2,4 тонны этого наркотика.
Furthermore, all levels of government (Confederation, cantons and municipalities) were obliged to respect minimum human rights standards, and experience had shown that Switzerland did not need to harmonize its cantonal legislation or implementation mechanisms in order to meet its international obligations. Кроме того, все уровни управления (Конфедерация, кантоны и коммуны) обязаны соблюдать минимальные стандарты в области прав человека, и опыт показал, что для выполнения своих международных обязательств у Швейцарии не было необходимости гармонизировать свои кантональные законодательства, а также механизм их выполнения.
It is important for policymakers to focus not only on absolute levels of access to ICT resources, but also on access trends. Важно, чтобы директивные органы обращали внимание не только на абсолютные уровни доступа к ИКТ-ресурсам, но и на тенденции изменения доступа к ним.
External funding should continue at enhanced levels for such countries, as they are not yet in a position to increase domestic resources for the AIDS response without compromising other health priorities. В данных странах сохранятся более высокие уровни внешнего финансирования, так как они в данный момент неспособны выделить дополнительные внутренние ресурсы на усилия по борьбе со СПИДом без ущерба для других приоритетов в области здравоохранения.
These labs have strengthened the monitoring of key components of the delivery of services, such as stock levels, and have worked with young people on creating real-time feedback loops about HIV and AIDS and Family Health Days, among other issues. Эти лаборатории занимались улучшением мониторинга основных элементов системы предоставления услуг, таких как уровни запасов, и сотрудничали с молодежью в создании каналов обратной связи в режиме реального времени по вопросам, помимо прочего, ВИЧ, СПИДа и Дней охраны здоровья семьи.
The lowest levels are recorded in Kazakhstan (7 per cent) and Slovenia (5 per cent). Наиболее низкие уровни зафиксированы в Казахстане (7%) и Словении (5%).
The gender pay gap reflects complex interactions of factors that affect pay levels and the different ways in which men and women respond to those factors. Гендерные различия в оплате труда отражают сложные взаимодействия факторов, затрагивающих уровни оплаты труда и различные способы, с помощью которых женщины и мужчины реагируют на эти факторы.
Although Africa has experienced considerable improvement in its economic development in recent years, progress continues to be threatened by low levels of access to sustainable energy, continued and in some cases increasing loss of ecosystems, and the negative impacts of climate change. Хотя за последние годы ситуация в области экономического развития в Африке значительно улучшилась, прогрессу по-прежнему угрожают низкие уровни устойчивого доступа к энергоресурсам, продолжающаяся и в некоторых случаях ускоряющаяся гибель экосистем, а также негативные последствия изменения климата.
Hundreds of scenarios have shown that the world can follow a large number of energy paths towards sustainable development which require, however, ambitious policies, improved international cooperation, including in means of implementation, behavioural changes and unprecedented levels of investment. Анализ сотен возможных сценариев показывает, что мир может использовать огромное множество путей для обеспечения устойчивого развития, но для этого необходимы проведение масштабной политики, укрепление международного сотрудничества, в том числе в отношении средств осуществления этой политики, изменение моделей поведения и беспрецедентные уровни инвестирования.
Consequently, a high percentage of women's employment is restricted to low-income activities, which are concentrated within the lower levels of the unregulated, informal economy, and which are not adequately represented in the national accounting system. Как следствие, высокие уровни занятости среди женщин наблюдаются лишь в сферах низкооплачиваемого труда на низших ступенях нерегулируемой, неформальной экономики, которые не находят своего надлежащего отражения в национальной системе учета.
It is a ministry whose task is confined to addressing the demands of one half of society, namely, women, including a not inconsiderable number of widows, who have proportionally the highest levels of poverty and illiteracy. Это министерство, задача которого ограничивается рассмотрением потребностей одной половины общества, а именно женщин, включая довольно значительное число вдов, среди которых наблюдаются пропорционально самые высокие уровни бедности и неграмотности.
Persistent levels of poverty and widening income disparity continue to pose a serious challenge to the development of human rights and to the full expression of a person's dignity and freedoms. Сохраняющиеся уровни нищеты и растущая разница в доходах по-прежнему создают серьезные препятствия для развития прав человека и полного уважения человеческого достоинства и свобод.
The panel included representatives from African, Inter-American, European and ASEAN human rights mechanisms, who discussed the levels of protection envisaged by regional human rights instruments, remaining gaps and challenges, as well as possible areas of cooperation with the United Nations special procedures. В дискуссии участвовали представители правозащитных механизмов Африки, Северной и Южной Америки, Европы и стран АСЕАН; они обсудили уровни защиты, предусмотренной в региональных документах по правам человека, сохраняющиеся пробелы и вызовы, а также возможные области сотрудничества со специальными процедурами Организации Объединенных Наций.
From the right, the levels ascend from 1 to 4. Справа, уровни с 1 по 4.
The impact of those potential emission reductions on future ozone levels, however, would be much smaller than what had already been accomplished by the Montreal Protocol. Тем не менее, воздействие этих потенциальных сокращений выбросов на будущие уровни озонового слоя будет значительно меньше по сравнению с результатом, уже достигнутым в рамках Монреальского протокола.
For instance, lakes' levels are potentially useful for analysis of gradual climate impacts on surface waters, as they often reflect the effects of a changing ratio between evapotranspiration and precipitation. Например, уровни воды озер потенциально полезны для анализа воздействий постепенных климатических влияний на поверхностные воды, так как они часто отражают эффект меняющегося соотношения между эвапотранспирацией и осадками.
There is wide ranging research available that has looked at the barriers and aspirations of ethnic minority women, particularly Pakistani and Bangladeshi, who seem to have the lowest levels of employment and high inactivity rates. Проводится широкое исследование в целях изучения препятствий и устремлений женщин из этнических меньшинств, в частности из Пакистана и Бангладеш, среди которых, по-видимому, отмечаются наименьшие уровни занятости и низкие показатели экономической активности.
As the heavy metals originate from the raw material, their emission levels are determined by the level of emission control (not by choice of process steps). Поскольку тяжелые металлы содержатся в сырьевом материале, уровни их выбросов определяются эффективностью мер по борьбе с ними (а не выбором технологических этапов).
Critical levels are preferably based on stomatal fluxes as these are considered more biologically relevant since they take into account the modifying effect of climate, soil and plant factors on the uptake of ozone by vegetation. Критические уровни предпочтительно опираются на устьичные потоки, поскольку они считаются более значимыми в биологическом отношении, так как они учитывают модифицирующее воздействие климатических, почвенных и растительных факторов на поглощение озона растительностью.
It also allows the nationally adopted ISO 20474 safety standard to recognize current levels of technology, customer expectations, and social customs by allowing some of the global requirements to be voluntary or not applicable. Он также позволяет обеспечить, чтобы в принятом на национальном уровне стандарте безопасности ИСО 20474 находили признание текущие уровни технологии, ожидания клиентов и социальные обычаи, поскольку он позволяет придавать некоторым из общемировых требований добровольный характер или не применять их вообще.
With regard to the harmonization of local procurement, country offices are delegated different levels of authority in terms of the amount of goods and services that can be procured locally. Что касается согласования местной закупочной деятельности, то страновые отделения получают различные уровни полномочий с точки зрения объема товаров и услуг, которые могут приобретаться на местах.
Ecuador was of the view that, when engaging in public procurement, States should take into account the different levels of development of other States and bear in mind the principles of environmental and social responsibility. Эквадор считает, что в ходе процедур публичных закупок государства должны учитывать разные уровни развития других государств и помнить о принципах экологической и социальной ответ-ственности.
They agreed that consideration should be given to countries' different levels of economic development and to the need for a differentiated approach to different types of SMEs (active vs. passive investors). Они согласились, что необходимо учитывать различные уровни экономического развития стран, а также необходимость дифференцированного подхода к разным типам МСП (активные и пассивные инвесторы).
Moreover, the tasks may happen on an operational, tactical or strategic level (good examples are the tactical and strategic traffic information levels, defined in chapter 2.11). Более того, задачи могут быть связаны с оперативным, тактическим и стратегическим уровнями (хорошими примерами могут служить уровни тактической и стратегической информации о движении, о чем говорится в разделе 2.11).
In this context, attempts to ignore the different levels of development of WTO member States in the outcome of the negotiations by pursuing a "one size fits all" strategy should be opposed. В этом контексте необходимо противостоять попыткам не учитывать различные уровни развития государств-членов ВТО в итогах переговоров и стратегии, основанной на принципе «один размер подходит всем».