UNCT also reported that, despite demonstrable progress, the levels of infant mortality and under-five child mortality remained high. |
СГООН также сообщила, что, несмотря на очевидный прогресс, уровни младенческой смертности и смертности детей в возрасте |
Obesity levels in adults aged 65 and over have fallen over the last 4 years in both men and women, from 29% to 25% (25% of men and 24% of women). |
За последние 4 года уровни ожирения взрослых в возрасте 65 лет и старше снизились для мужчин и женщин с 29% до 25% (25% мужчин и 24% женщин). |
(a) Decentralizing or localizing the process of nomination, evaluation and verification of submissions at the regional or national levels would be beneficial in several ways. |
а) процесс децентрализации или передачи процедуры выдвижения кандидатур, оценки и подтверждения выдвинутых кандидатур на региональный или национальный уровни будет благотворным по ряду причин. |
Unemployment levels have remained persistently high in most ECE countries since the early 1990s, ranging on average from 9 - 12 % of the labour force in EECCA countries, to 15 - 16 % in SEE countries. |
Уровни безработицы в большинстве стран ЕЭК с начала 90-х годов остаются неизменно высокими и колеблются в пределах 9-12% от общей численности рабочей силы в странах ВЕКЦА и 15-16% - в странах ЮВЕ. |
Action to provide more opportunities for young people to participate in voluntary social work as a means of training them to engage in dialogue, assume responsibility, and communicate with persons belonging to various age groups and educational and social levels; |
З. принятие мер, направленных на создание более широких возможностей для участия молодежи в добровольной общественной деятельности как инструмента для их подготовки к участию в диалоге, выполнению обязанностей и общению с лицами, представляющими различные возрастные группы и образовательные и социальные уровни; |
More particularly, on 10 January 2005, six different courses were started: a management course, a leadership course, a computer course, an English course (levels 1 and 2), a basic training course (level 1), and a communication course. |
В частности, 10 декабря 2005 года началось проведение шести различных курсов: курсов по вопросам управления, курсов подготовки командного состава, компьютерных курсов, курсов английского языка (уровни 1 и 2), основных учебных курсов (уровень 1) и курсов по вопросам коммуникации. |
It covers all forms and levels of education: pre-school education, lower elementary grades, higher elementary grades, secondary schools, and continues in adult education, high education and education through the media. |
Она охватывает все формы и уровни образования: дошкольное воспитание, младшие классы начальной школы, старшие классы начальной школы, средние школы, а также образование для взрослых, высшее образование и образование с использование СМИ. |
A challenge for the future would be to relate the N concentration in mosses with impacts of N on vegetation and to investigate whether critical levels for N concentration in mosses can be defined. |
Еще одной задачей на будущее является сопоставление концентраций N во мхах с воздействием N на растительность и выяснение вопроса о том, можно ли определить критические уровни концентрации N во мхах. |
Functional aspects, including the number, development levels, market sizes, capacities and legal and institutional characteristics of RTA members, as well as the anti-competitive practices causing problems; |
с) функциональные аспекты, включая число, уровни развития, размеры рынков, потенциал и правовые и институциональные характеристики участников РТС, а также антиконкурентная практика, создающая проблемы; |
The 1995 Concept on Education of Latvia established the strategy for further changes in the area of 29 October 1998 the new Law On Education was enacted, regulating the system of education in general, as well as prescribing the types of education, its levels and establishments. |
Утвержденная в 1995 году концепция системы образования Латвии сформулировала стратегию дальнейших изменений в области образования. 29 октября 1998 года был принят новый Закон об образовании, регламентирующий деятельность системы образования в целом, а также определяющий типы образования, его уровни и характер дающих его учреждений. |
Assistance in organizing processes within their groups to obtain the broadest possible representation of views and opinions, from the local to the national and international levels, as well as assurance of continuity of participation |
помощь в связи с организационными процессами в рамках их групп для обеспечения самой широкой передачи взглядов и мнений с местного на национальный и далее на международный уровни, а также обеспечение преемственности в процессе участия; |
To a question on whether there were different levels of obligations for more and lesser developed countries with regard to economic, social and cultural rights, one of the experts replied that there was no difference in the content of the obligations. |
На вопрос о том, существуют ли различные уровни обязательств для более крупных и менее развитых стран в отношении экономических, социальных и культурных прав, один из экспертов отметил, что в содержании обязательств нет никаких различий. |
Establish an information, education and communication network starting at the local level and going onto the national, subregional and international levels, taking advantage of modern technologies and also traditional methods; |
Чтобы был создан информационный, учебный и коммуникационный механизм, охватывающий местный, национальный, субрегиональный и международный уровни, что позволило бы одновременно использовать современные технологии и традиционные средства. |
He proposes to use the current remuneration of the judges, which amounts to $170,080, as the net base salary, which would result in the following remuneration levels: |
Он предлагает использовать нынешнее вознаграждение судей, составляющее 170080 долл. США, в качестве чистого базового оклада, в результате чего мы получим следующие уровни вознаграждения: |
Similar differences are also found between the percentages of men holding different levels of qualifications between the various types of municipalities, indeed, the proportion of men living in villages, holding GCSE is only 25 %, falling short of the corresponding proportion of women. |
Аналогичные различия между типами муниципалитетов обнаруживаются при сопоставлении доли проживающих в них мужчин, имеющих разные уровни образования; фактически доля мужчин со средним образованием, проживающих в сельской местности, составляет только 25 процентов, что несколько меньше соответствующего показателя у женщин. |
During its deliberations in 2000, the Board focused specifically on the issue of disarmament and non-proliferation education and recommended that the Secretary-General call the attention of Member States to this issue with respect to all levels of education, from primary to higher education. |
В ходе своих обсуждений в 2000 году Совет уделил особое внимание вопросу образования в области разоружения и нераспространения и рекомендовал Генеральному секретарю привлечь внимание государств-членов к данному вопросу, включая все уровни образования - от начального и до высшего образования. |
Under the regulation that elaborates further on the different levels of review, it is stipulated that the specialized organs shall review the recommendations contained in the evaluation reports and transmit their recommendations in connection with the reports to the Committee. |
В соответствии с этим положением, в котором более подробно рассматриваются различные уровни обзора, предусматривается, что специальные органы должны рассматривать рекомендации, содержащиеся в докладах об оценке, и препровождать их рекомендации по докладам Комитету. |
Certainly, with some amplification gain, heavily muted notes sound quieter than lightly muted, but given a fair amount of compression, loudness levels become the same and heavily muted notes sound less muddy, with fewer overtones and tonal characteristics than lightly muted. |
Конечно, при некотором усилении сильно приглушенные ноты звучат тише, чем слегка приглушенные, но, учитывая достаточную компрессию, уровни громкости становятся одинаковыми и сильно приглушенные ноты звучат менее грязно, с меньшим количеством обертонов, чем слегка приглушенные. |
To achieve the objectives of the United Nations Decade for Human Rights Education, a national programme for human rights education has been implemented at various schooling levels and in training institutes for judges and Government officials. |
Для достижения целей Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций была учреждена национальная программа образования в области прав человека, охватывающая различные уровни школьного образования и профессиональную подготовку судей и государственных должностных лиц. |
Negligible/Tolerable: Certain conventions will not apply if the risks involved are minor or acceptable or do not provide compensation for damage that is considered to be negligible or does not exceed tolerable levels or impairment that is insignificant. |
Negligible/Tolerable: Положения некоторых конвенций не применяются в том случае, если соответствующие уровни риска являются невысокими или приемлемыми, или не предусматривают компенсации за ущерб, который, как считается, является незначительным или не превышает допустимых уровней, или за вред, который является несущественным. |
Mike Weigand of Electronic Gaming Monthly assessed it as "a pretty good version of the pint-sized ninja character", particularly noting the large levels, though he felt the graphics were sometimes "visual overkill." |
Майк Вейган из Electronic Gaming Monthly оценил его как «довольно хорошую версию персонажа ниндзя размера пинты», особенно отметив большие уровни, хотя он чувствовал, что графика иногда была «визуальным излишеством». |
According to the set-point model, levels of positive and negative affects are more or less fixed within each individual, hence, after a positive or negative event, people's moods tend to go back to the pre-set level. |
В соответствии с моделью заданных значений, уровни позитивного и негативного воздействия более или менее фиксированы внутри каждого человека, следовательно, после позитивного или негативного события, настроения людей имеют тенденцию возвращаться к предварительно установленному уровню. |
Facebook networks were categorized into different levels: strong ties of family and intimate friends, weak ties comprising "casual friends and campus acquaintances", and outsiders such as "faculty or administrators". |
Взаимоотношения в сети Facebook были разделены на разные уровни: близкие семейные связи и близкие друзей, слабые связи, состоящие из «случайных друзей и знакомых из кампуса» и аутсайдеров, таких как «преподаватели или администраторы». |
Rainbow gravity (or "gravity's rainbow") is a theory that different wavelengths of light experience different gravity levels and are separated in the same way that a prism splits white light into the rainbow. |
Радужная гравитация (или «гравитационная радуга») - это теория, в которой разные длины волн света испытывают разные гравитационные уровни и разделяются так же, как и призма расщепляет белый свет на радугу. |
So, I'm seeing this girl and... I think our experience levels are a little different, you know, but... even so, I'm doing something with her that... I've never done before; |
Я встречаюсь с этой девушкой... думаю, уровни нашего опыта немного разные, понимаете, но... даже так, я у меня с ней что-то... чего никогда раньше не было |