| UNCDF microfinance programming has improved MFI performance in key aspects of institutional sustainability, such as outreach and efficiency levels. | Программа микрофинансирования ФКРООН позволила повысить эффективность работы учреждений по микрофинансированию в ключевых аспектах институциональной устойчивости, таких, как уровни охвата и результативности. |
| Without such data, it is extremely difficult to assess the progress made or to meaningfully adjust the threshold levels. | Без таких данных чрезвычайно трудно оценить прогресс или конструктивным образом скорректировать пороговые уровни. |
| At present, income levels among rural residents in most poor areas are basically approaching those in other areas. | Сегодня уровни доходов среди сельского населения в большинстве бедных районов в основном приближаются к уровням других районов. |
| These levels remain similar to those in developed countries. | Эти уровни по-прежнему соответствуют уровням, достигнутым в развитых странах. |
| Table 1 illustrates the CO2 output levels adjusted for the amount of electricity produced. | В таблице 1 показаны уровни выделения СО2, скорректированные на количество производимой электроэнергии. |
| Emissions from important sectors had increased above 1990 levels. | Выбросы в основных секторах превысили уровни 1990 года. |
| Consequently, both Latin America and Africa were currently facing record levels of joblessness. | Поэтому-то сейчас в Латинской Америке и Африке отмечаются рекордные уровни безработицы. |
| In the Russian Federation, three scenarios differing in the GDP growth rate and efficiency of energy use lead to considerably different emission levels. | В Российской Федерации три сценария, различающиеся в темпах роста ВВП и эффективности использования энергии, показывают весьма различные уровни выбросов. |
| The Russian Federation maintains state control over infectious diseases based on its three-level system including territorial, regional and federal levels. | В Российской Федерации государственный надзор за инфекционными болезнями реализуется на основе трехуровневой системы его осуществления, включающей территориальный, региональный и федеральный уровни. |
| All levels of emergency care are highly developed in Croatia. | В Хорватии высоко развиты все уровни чрезвычайного попечения. |
| They determined the proper population levels at each facility based on operational, design, and emergency capacity parameters. | В них были установлены допустимые уровни контингента заключенных в каждом из исправительных учреждений на основе оперативных, проектных и чрезвычайных параметров вместимости. |
| The diversity and levels of endemism of species associated with such biogenic reefs are poorly understood and require urgent investigation. | Разнообразие и уровни эндемизма видов, ассоциированных с такими биогенными рифами, изучены плохо, и в этой области необходимы срочные исследования. |
| Based on these analyses, the system will effectively forecast demand, establish appropriate stock levels and execute replenishment. | На основе результатов этого анализа в рамках данной системы будет эффективно прогнозироваться спрос, будут устанавливаться надлежащие уровни запасов и будет обеспечиваться их пополнение. |
| Current levels of income inequality are unacceptably high and are growing in many countries. | Нынешние уровни неравенства в доходах являются неприемлемо высокими и повышаются во многих странах. |
| Salary levels and allowances for executive heads vary among the different organizations. | Уровни окладов и размеры надбавок исполнительных глав в разных организациях являются разными. |
| Furthermore, literacy levels and educational attainment are lower in rural, compared to urban, areas of most countries. | Кроме того, в большинстве стран уровни грамотности и образования ниже в сельских районах по сравнению с городскими. |
| In particular, levels of unemployment remain very high, particularly among youth and other social groups. | В частности, по-прежнему высоки уровни безработицы, особенно среди молодежи и некоторых других социальных групп. |
| The funding levels in ILO and IAEA are minimal in relation to the size of these organizations. | Уровни финансирования в МОТ и МАГАТЭ по сравнению с размерами этих организаций являются минимальными. |
| These strategies should involve all levels of government and include civil society partners; | К осуществлению соответствующих стратегий должны быть привлечены все уровни государственной власти и партнеры из гражданского общества; |
| For instance, the liability clauses in the Uniform Rules and the Agreement are almost identical, but compensation levels differ significantly. | Например, касающиеся ответственности положения «Единообразных правил» и Соглашения почти идентичны, однако предусмотренные в них уровни компенсации значительно отличаются друг от друга. |
| ISO 20474 defines performance criteria that lead to safe levels for the risks. | ИСО 20474 определяет критерии эксплуатации, которые обеспечивают уровни безопасности применительно к рискам. |
| The staffing levels proposed for the biennium 2012-2013 under section 2 have been calculated from a global perspective that includes Geneva. | Уровни штатного расписания, предлагаемые на двухгодичный период 2012 - 2013 годов по разделу 2, рассчитаны исходя из глобальной перспективы, учитывающей Женеву. |
| Rural women in Ethiopia were also found to have higher levels of depression. | Выяснилось также, что самые высокие уровни депрессии наблюдаются у женщин, живущих в сельских районах Эфиопии. |
| Fertility levels vary among regions and by women and household characteristics. | Уровни фертильности варьируются в зависимости от региона и положения женщин и семей. |
| Many Governments had expanded their coverage and level of support and had instituted minimum levels of social protection for those vulnerable groups. | Многие правительства расширили охват и уровень поддержки и обеспечили минимальные уровни социальной защиты для этих уязвимых групп населения. |