Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
In fact, gridlock in the national capital is often accompanied by political cooperation and innovation at the state and municipal levels, leading citizens to view state and local governments, as well as many government agencies, much more favorably than the federal government. На самом деле, тупиковая ситуация в столице часто сопровождается политическим сотрудничеством и инновациями в государственные и муниципальные уровни, приводящими к тому, что граждане смотрят на государственные и местные органы власти, а также многие государственные учреждения, гораздо более благосклонно, чем федеральное правительство.
These levels of biodegradation shall be achieved within 10 days of the start of degradation which point is taken as the time when 10% of the substance has been degraded; or Эти уровни биологического разложения должны быть достигнуты в течение 10 дней с момента начала разложения, за который принимается момент, когда разложение достигло 10%; или
Frameworks are being developed to spell out the progression of skills and competencies required for staff to advance to different levels in the Organization and the variety of means available to staff to develop those skills and competencies. Разрабатываются надлежащие рамки для оценки формирования навыков и качеств, необходимых персоналу для перехода на более высокие уровни в Организации, а для развития этих навыков и качеств у сотрудников имеется широкий круг возможностей.
(a) Sources of external funding previously available to supplement domestic savings, thus making higher levels of investment possible in the short term, are becoming increasingly difficult to mobilize. а) источники внешнего финансирования, которые использовались ранее для дополнения национальных поступлений, обеспечивая тем самым как можно более высокие уровни инвестиций в краткосрочной перспективе, становится мобилизовать все труднее.
Countries that were flexible responded quickly to market signals by changing levels of production and factor use, and by allowing entry of new profitable enterprises and effecting the exit of unprofitable ones. Страны, проводившие гибкую политику, быстро реагировали на изменение рыночной конъюнктуры, изменяя уровни производства и использования факторов производства и не препятствуя выходу на рынок новых прибыльных предприятий и уходу с него убыточных предприятий.
To provide a comparable basis to analyse increases and decreases in a programme from one biennium to another, the proposed programme budget is presented at the same price levels and the same rates of exchange as the current programme budget. В целях обеспечения сопоставимой основы для анализа увеличения и уменьшения расходов по программам по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом в предлагаемом бюджете по программам используются те же уровни цен и те же ставки обменных курсов, что и в нынешнем бюджете по программам.
The vertical dimension is the hierarchical arrangement that defines the aggregated levels; the horizontal dimension is the splitting up of categories at a single level, in other words, in the absence of hierarchical relationships. Вертикальное измерение - это иерархическая система, которая определяет уровни агрегирования; горизонтальное измерение - это разбивка категорий одного уровня, т.е. категорий, не связанных иерархическими связями.
In accordance with the Agreement on a Cease-fire and Separation of Forces of 14 May 1994, a security zone, a restricted weapons zone and a control zone have been established, in which specific levels of armaments and personnel have been agreed and determined. В соответствии с Соглашением о прекращении огня и разъединении сил от 14 мая 1994 года созданы зона безопасности, зона ограничения вооружений и зона контроля, в которых оговорены и зафиксированы определенные уровни вооружений и личного состава.
Particularly in some of the worst affected areas, but also in several other areas, air pollution is considered to be a major problem, because the atmospheric concentrations and the deposition of several air pollutants is thought to exceed the critical levels and loads for forest ecosystems. В частности, в некоторых особо затронутых районах, а также и в нескольких других районах загрязнение воздуха рассматривается в качестве важнейшей проблемы, поскольку атмосферные концентрации и осаждения нескольких загрязнителей воздуха превышают, как считается, критические уровни и нагрузки для лесных экосистем.
Establishing new levels of departmental and inter-agency cooperation, particularly through the Joint United Nations Information Committee (JUNIC), which I chair, to sharpen the focus on issues that speak to people's needs; выход на новые уровни департаментского и межучрежденческого сотрудничества, в частности через Объединенный информационный комитет Организации Объединенных Наций (ОИКООН), Председателем которого я являюсь, в целях повышения внимания к вопросам, касающимся потребностей людей;
(c) There is extensive recognition of the fact that incentive and disincentive schemes to lower or raise fertility have only a marginal impact on fertility levels and in some cases are counter-productive; с) широкое признание того обстоятельства, что системы стимулирования и ограничения рождаемости оказывают лишь незначительное воздействие на уровни рождаемости, а в некоторых случаях имеют даже обратный эффекте; и
In view of the much lower levels in service coverage achieved in rural areas, a review of measures aimed at achieving full coverage would require an examination of priorities between the urban and rural sectors and between the delivery of water and the provision of sanitation facilities. Ввиду того, что в сельских районах уровни охвата такими услугами являются гораздо более низкими, при рассмотрении мер, направленных на обеспечение полного охвата, необходимо будет проанализировать первоочередные потребности в городских и сельских секторах, а также потребности в снабжении водой и санитарных сооружениях.
The Office of Internal Oversight Services is of the opinion that UNPROFOR grade classifications should be phased out, and that the remuneration levels of contractual personnel should be determined by competitive bidding for the contractual personnel services to be delivered. Управление служб внутреннего надзора полагает, что следует постепенно отказаться от использования введенных СООНО классификаций должностей и что уровни вознаграждения персонала, набираемого по контрактам, должны определяться на основе конкурентных торгов на услуги персонала этой категории.
During most of the current century, the growth rates of energy consumption in the developing economies exceeded those in the industrialized countries by a wide margin, albeit at substantially lower absolute consumption levels. В течение большей части нынешнего века темпы роста энергопотребления в странах с развивающейся экономикой значительно превосходили темпы такого роста в промышленно развитых странах, хотя уровни абсолютного потребления были в них гораздо ниже.
Endorses the approach for resource allocation contained in the report, including the indicators and threshold levels towards meeting the goals of the International Conference on Population and Development for the year 2005; одобряет подход к выделению ресурсов, содержащийся в докладе, включая показатели и пороговые уровни в достижении целей Международной конференции по народонаселению и развитию к 2005 году;
For model calculations, however, and for the purpose of comparing different materials with respect to their pollution sensitivity, different levels of acceptance can be defined by relating the corrosion rate to corrosion rates in areas with "background" pollution. Вместе с тем для расчета моделей и для целей сравнения различных материалов в плане их чувствительности к загрязнению могут определяться различные уровни приемлемой коррозии путем сопоставления ее темпов с темпами коррозии в районах с "фоновым" загрязнением.
"Critical levels" means the concentration of pollutants in the atmosphere above which direct adverse effects on receptors, such as human beings, plants, ecosystems or materials, may occur, according to present knowledge; "Критические уровни" означает концентрацию загрязнителей в атмосфере, выше которой, согласно современным знаниям, могут возникать прямые отрицательные последствия для таких рецепторов, как люди, растения, экосистемы или материалы;
With regard to UNHCR and its partners, all levels of partnership, including with States, other international organizations, regional organizations, local populations and other elements of civil society, including non-governmental organizations, were seen as important. Что касается УВКБ и его партнеров, то важными были признаны все уровни партнерства, в том числе с государствами, другими международными организациями, региональными организациями, местным населением и другими элементами гражданского общества, включая НПО.
With regard to the international level, the committee should remain in contact with regional and international bodies involved in implementing the objectives of the Decade and should channel international and regional inputs, information and support to the local and grass-roots levels. Что касается международного уровня, то Комитет должен поддерживать контакты с региональными и международными органами, участвующими в мероприятиях по достижению целей Десятилетия, и направлять международные и региональные вклады, информацию и поддержку на местный и низовой уровни.
On 12% of all plots critical acid deposition levels are exceeded (up to 5400 molc ha-1 yr-1) (on 29% of the plots where base saturation was below 25%). Критические уровни осаждения кислотности превышались (до 5400 молс га-1 год-1) (на 29% участков, на которых уровень щелочного насыщения был ниже 25%) на 12% всех участков.
In the event of failure by the Parties to such an agreement to achieve their total combined level of emission reductions, the Parties to such an agreement shall be responsible for their levels of emissions according to the notifications made in accordance with this Article. В случае, если Стороны такого соглашения не достигли своих общих совокупных сокращений уровней выбросов, то Стороны такого соглашения несут ответственность за свои уровни выбросов в соответствии с уведомлениями, представленными согласно настоящей статье.
The declining levels of official development assistance and foreign direct investment to our countries, combined with the debt burden, have made economic reforms difficult and have slowed down the pace of economic growth and development. Снижающиеся уровни официальной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций в наши страны в сочетании с бременем задолженности затрудняют экономические реформы и замедляют темпы экономического роста и развития.
(c) Takes fully into account that States have common but differentiated responsibilities, as set forth in principle 7 of the Rio Declaration, and different levels of development as well as national conditions and priorities; с) учитывает в полной мере общую, но различную ответственность государств, как это предусмотрено в принципе 7 Рио-де-Жанейрской декларации, и различные уровни развития, а также национальные условия и приоритеты;
Based on this report and other available information, the Governing Council will review the levels of appropriation for the management and administrative support costs budget in both the 1996-1997 and 1998-1999 bienniums; На основе этого доклада и другой имеющейся информации Совет управляющих рассмотрит уровни ассигнований по бюджету управленческих и административных вспомогательных расходов как на двухгодичный период 1996-1997 годов, так и 1998-1999 годов.
The Commission reviewed those elements which should be considered pensionable and non-pensionable in the determination of the component, as well as the levels of the ceiling and appropriate threshold in the establishment of the component. Комиссия рассмотрела вопрос о том, какие элементы следует считать зачитываемыми, а какие - незачитываемыми для пенсии при определении этого компонента, а также уровни верхнего предела и надлежащего порогового показателя при определении такого компонента.