| Future levels, however, were subject to some uncertainty over emissions from CFC banks, currently increasing production of HCFCs and atmospheric transport. | Вместе с тем будущие уровни являются объектом некоторой неопределенности в отношении выбросов из банков ХФУ, в результате увеличивающегося в настоящее время производства ГХФУ, а также переноса в атмосфере. |
| Another said that the record levels reported could be attributed to the long life of CFCs. | Другой заявил, что отмечаемые рекордные уровни могут объясняться длительным периодом сохранения ХФУ. |
| Steady-state levels were attained after 49 days of exposure. | Равновесные уровни были достигнуты через 49 суток воздействия. |
| Elevated levels were also detected outside sewage treatment plants (STPs) and landfills. | Повышенные уровни также были зафиксированы вокруг станций по очистке сточных вод и в районах свалок. |
| The highest PBB levels were found in the hair of humans living near PBB industry. | Наибольшие уровни ПБД были обнаружены в волосах людей, проживающих вблизи объектов по производству ПБД. |
| Of the nine samples analysed, five had detectable PBB levels. | Из девяти проанализированных проб в пяти отмечены поддающиеся обнаружению уровни содержания ПБД. |
| The current and projected levels of the operational reserve might thus not be adequate to fund UNOPS liabilities. | Таким образом, существующий и прогнозируемый уровни оперативного резерва могут оказаться недостаточными для покрытия обязательств ЮНОПС. |
| In transboundary rivers, pollution levels seem to be decreasing. | В трансграничных реках уровни загрязнения, по-видимому, снижаются. |
| Additionally, concentrations of certain toxic substances are near or even beyond toxic levels. | Кроме того, концентрация определенных токсичных веществ приближается или даже превосходит уровни токсических доз. |
| During the warm season, a deficit of dissolved oxygen and increased BOD5 levels occur additionally. | Кроме того, в теплое время года отмечаются дефицит растворенного кислорода и повышенные уровни БПК. |
| Therefore all detected radiation above background levels in shipments must be subject to further investigation. | В этой связи любая обнаруживаемая в партиях металлолома радиация, превышающая фоновые уровни, должна становиться объектом дополнительного обследования. |
| Long-term physical leakage (seepage) levels of risks and uncertainty; | а) уровни рисков и неопределенности, связанные с долгосрочной физической утечкой (просачиванием); |
| The sugar industry recorded an unexpected upturn in production in 2004, as output surpassed 2003 levels. | В сахарной промышленности в 2004 году был зарегистрирован неожиданный подъем производства, объемы которого превысили уровни 2003 года. |
| The perturbation experiments also suggest that changes in anthropogenic emissions of carbon monoxide and non-methane volatile organic compounds also have significant impacts on hemispheric ozone levels. | Эксперименты, связанные с влиянием возмущения, также показывают, что изменение антропогенных выбросов монооксида углерода и неметановых летучих органических соединений также оказывает значительное воздействие на уровни озона в полушарии. |
| Biomass reductions in white clover were common in central and southern Europe, where critical levels were frequently exceeded. | Сокращение биомассы клевера ползучего повсеместно наблюдается в центральной и южной частях Европы, где часто превышаются критические уровни. |
| Critical levels for ammonia had not been sufficiently precautionary and new values were set. | а) критические уровни для аммиака не были определены с достаточной осмотрительностью, и поэтому были установлены новые значения. |
| 5.2.4. Vehicle battery or system voltage levels | 5.2.4 Уровни напряжения в аккумуляторной батарее транспортного средства или в бортовой сети |
| Unfortunately, African agriculture is still characterized by underinvestment, as evidenced by low levels of capital stocks. | К сожалению, африканское сельское хозяйство по-прежнему характеризуется недостаточностью инвестиций, о чем свидетельствуют низкие уровни акционерного капитала. |
| Higher levels of private investment will generate more rural infrastructure and improve productivity at the farm level. | Более высокие уровни частных инвестиций будут содействовать созданию более широкой сельской инфраструктуры и повышению производительности на уровне ферм. |
| Expand existing partnerships at pan-European and regional levels; | ё) расширить существующие партнерства на общеевропейский и региональный уровни; |
| Target achievement in both practice areas was considerably above 2005 levels. | Уровень достижения целевых показателей в обеих областях значительно превысил соответствующие уровни 2005 года. |
| There is also a demand to decentralize the Initiative to subregional and national levels as well. | Также предлагается децентрализовать деятельность по реализации этой инициативы с переходом на субрегиональный и национальный уровни. |
| Furthermore, levels of consumption are more closely related to income than to the demographic structure. | Кроме того, уровни потребления более тесно связаны с доходами, чем со структурой населения. |
| Ms. Mint Mohamed Mahmoud (Mauritania) said that there were various levels of poverty. | Г-жа Минт Мохаммед Махмуд (Мавритания) говорит, что имеются различные уровни нищеты. |
| Finally, we attune to the federal and international levels as much as possible. | Наконец, насколько это возможно, следует привести в соответствие федеральные и международные уровни. |