| In addition, they noted that it would help to ensure minimum and increased levels of core resources. | Кроме того, они отметили, что это поможет обеспечить минимальный и повышенный уровни основных ресурсов. |
| There is evidence suggesting that economic trends have a close link with acquisitive crimes, whose levels can increase in situations of economic stress. | Имеются свидетельства, позволяющие предположить тесную связь экономических тенденций с корыстными преступлениями, уровни которых могут возрастать в ситуации экономической напряженности. |
| There is also a wide range of levels of engagement between national statistics offices and the geospatial communities in each country. | Весьма различны также и уровни взаимодействия национальных статистических учреждений и геопространственных сообществ в каждой стране. |
| The levels of growth and the types of demand are generally dependent on the level of spatial capability within each country. | Уровни роста и виды спроса обычно обусловлены уровнем развития пространственного потенциала в каждой стране. |
| She expressed the hope that gender equality would be extended to all levels of society. | Оратор выражает надежду на распространение гендерного равноправия на все уровни общества. |
| In Armenia and Uzbekistan, the municipal waste levels remained stable during the 2001-2010. | В Армении и Узбекистане уровни муниципальных отходов в ходе 2001-2010 годов оставались стабильными. |
| As the proposal is not a complete crime classification system further levels have not been added. | Поскольку настоящее предложение не является законченной системой классификации преступлений, в нее не были добавлены другие уровни. |
| Additional classification categories may be added both at level three and at putative levels four and five. | Дополнительные категории классификации могут быть добавлены как на третий, так и на предполагаемые четвертый и пятый уровни. |
| Plans to date for 2011 Census microdata products and corresponding levels of access are then described. | Затем в документе описываются текущие планы по подготовке микроданных на основе результатов переписи 2011 года и соответствующие уровни доступа. |
| The emission levels for the base year should be the official reported figures to EMEP. | В качестве официальных данных ЕМЕП будут сообщены именно уровни выбросов за базовый год. |
| The 2005 emission levels listed in tables 2 - 6 are given for information purposes only. | Уровни выбросов за 2005 год, указанные в таблицах 2-6, приведены исключительно для цели информации. |
| It was noted that there could be different levels of intrusiveness. | Было отмечено, что могли бы иметь место разные уровни интрузивности. |
| Educational levels are equivalent among young men and women. | Уровни образования юношей и девушек совпадают. |
| Since 2011, the Russian Federation surpassed the 2008 levels of freight traffic. | Начиная с 2011 года Российская Федерация превышает уровни грузовых перевозок 2008 года. |
| The same levels will be maintained for 2015. | Для 2015 года будут сохранены те же самые уровни. |
| So we find equally unacceptable wage levels and working conditions in the various sectors of the service industry as well. | В различных отраслях сферы услуг также наблюдаются неприемлемые уровни заработной платы и условия труда. |
| These are human rights problems and cannot simply be solved by raising income levels. | Это проблемы прав человека, и их нельзя решить, просто повышая уровни доходов. |
| Unemployed women have significantly higher levels of depressive symptoms than employed women. | Безработные женщины имеют существенно более высокие уровни депрессивных симптомов, чем работающие. |
| The levels of these substances are especially high in the flowers of female plants. | Уровни этих веществ особенно высоки в цветках женских растений. |
| Despite the latest decrease, seizures in Europe remained significantly above the levels observed prior to 2011. | Несмотря на последнее уменьшение, объем изъятий в Европе по-прежнему значительно превышает уровни, наблюдавшиеся до 2011 года. |
| The experts addressed internal and international migration levels and trends with an emphasis on new trends and their relevance for development. | Участвовавшие в совещании эксперты обсудили уровни и тенденции внутренней и международной миграции с уделением особого внимания новым тенденциям и их значению для процесса развития. |
| In 2008 and 2009, the reference income levels for these allowances were constantly increased. | В 2008 и 2009 годах базовые уровни дохода для этих пособий постоянно повышались. |
| The levels of social support have always been increased to be in par with the national socio-economic development. | Уровни социальной поддержки всегда должны повышаться, чтобы соответствовать показателям национального социально-экономического развития. |
| The section below outlines and illustrates the different levels and dimensions that determine the significance of citizen engagement for accountability. | В разделе ниже излагаются и наглядно демонстрируются различные уровни и аспекты участия граждан в обеспечении подотчетности, определяющие степень его важности. |
| UNAIDS has repositioned its resources, reallocating human and financial resources from global to regional and country levels and prioritizing countries most heavily affected by the epidemic. | ЮНЭЙДС перераспределила имеющиеся в ее распоряжении средства, перенаправив людские и финансовые ресурсы с глобального на региональные и страновые уровни и отдав приоритет странам, наиболее сильно пострадавшим от эпидемии. |