It should include input from a broad range of stakeholders including all levels of Government, non-governmental organizations and the general public within the country. |
Он должен включать сведения от широкого спектра заинтересованных организаций и лиц, включая все уровни правительства, неправительственные организации и общественность страны. |
levels of compliance with national and international law, including relating to transboundary movements of chemicals |
уровни соблюдения национальных и международных законов, в том числе тех, которые связаны с трансграничным передвижением веществ |
levels and distribution of skills and skilled people |
уровни и распределение навыков и квалифицированных специалистов |
It is important that these priority sectors be capable of halting economic contraction, maintaining or increasing the levels of employment and productivity, and reducing import dependence. |
Важно, чтобы эти приоритетные сектора были способны остановить сокращение экономики, поддерживать или повышать уровни занятости и производительности, а также снижать зависимость от импорта. |
Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. |
Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |
Continued high prices for food items, high unemployment and low levels of income have reduced access to food, which particularly affects women and children. |
Сохраняющиеся высокие цены на продовольственные товары, высокая безработица и низкие уровни доходов уменьшают доступ к продовольствию, что особенно сказывается на женщинах и детях. |
It is in this context that one can identify the gaps and discriminatory practices which have caused differing rates and levels of socio-economic impact to women and men. |
Только таким образом можно выявить те недостатки и проявления дискриминации, которые определяют разные показатели и уровни социально-экономического воздействия на мужчин и женщин. |
Since 1994, the demographic transition, in which mortality and then fertility declines from higher to lower levels, has become a universal process. |
С 1994 года стал всеобщим переходный процесс в демографии, при котором смертность, а затем и рождаемость опускаются с более высоких на более низкие уровни. |
Over the past 10-15 years temporal data from atmospheric and biological monitoring suggest that environmental levels are still decreasing though at a much slower rate, particularly in remote environments such as the Arctic. |
Полученные за последние 1015 лет данные временных рядов атмосферного и биологического мониторинга говорят о том, что уровни этих веществ в окружающей среде по-прежнему сокращаются, хотя и более медленными темпами, особенно в отдаленных экологических зонах, таких, как Арктика. |
Model results appear to compare well to atmospheric monitoring data and suggest that atmospheric levels and deposition of PAHs have decreased over the past 10-15 years. |
Результаты моделей при сравнении мало отличаются от данных атмосферного мониторинга и свидетельствуют о том, что атмосферные уровни за последние 1015 лет сократились. |
Mean reported emission levels for the 7 French chlor-alkali plants using the Hg cell process |
средние сообщенные уровни выбросов по семи французским хлорно-щелочным установкам, использующим технологию ртутных элементов |
However, levels of physical inactivity are alarmingly high not only in industrialized countries, and this poses a major public health problem. |
Однако уровни физической бездеятельности тревожно высоки не только в промышленно развитых странах; это в принципе является серьезной проблемой для систем общественного здравоохранения. |
Global and regional levels; progressive development in all countries |
Глобальный и региональный уровни; постепенная подготовка во всех странах |
(a) Continue with the current arrangements until higher levels of contributions can be assured; |
а) сохранить действующие механизмы до того, как будут обеспечены более высокие уровни взносов; |
A national education system, which is complete, integrated and diverse has been established with all levels of education, from pre-school to post-graduate. |
Создана полная, единая и многообразная национальная система образования, охватывающая все уровни образования - от дошкольных учреждений до аспирантуры. |
Before independence, pension levels were determined by ethnic criteria in terms of the Social Pension Act inherited from South Africa. |
До обретения страной независимости уровни пенсий определялись этническими критериями в соответствии с Законом о социальных пенсиях, унаследованным от Южной Африки. |
Salary levels depended normally on the qualifications of the employee: education, intellectual ability, special skills, knowledge of languages and the like. |
Уровни заработной платы, как правило, зависят от квалификации работника: его/ее образования, интеллектуальных способностей, особых навыков, знания языков и т.п. |
Challenge: To ensure adequate, cost-effective levels of country presence that will enable meaningful participation in policy dialogue, gradually increasing in strategically selected locations through innovative arrangements. |
Задача: Обеспечивать адекватные и эффективные с точки зрения затрат уровни присутствия в странах, которые позволили бы содержательно участвовать в диалоге по вопросам политики, с постепенным наращиванием масштабов деятельности в стратегически важных местах с помощью нетрадиционных подходов. |
In this context, it is clear that existing and future levels of risk will slow down or undermine efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
В этой связи очевидно, что нынешние и будущие уровни риска станут фактором, способным замедлить или парализовать работу по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
In Liberia, seasonal high water tables continue to keep mining activity at very low levels in the Upper and Lower Lofa regions of Lofa County. |
В Либерии высокие сезонные уровни грунтовых вод по-прежнему сдерживают горнодобывающую деятельность на очень низких уровнях в регионах Верхняя и Нижняя Лофа в графстве Лофа. |
She also drew the Commission's attention to the statement made by the Deputy Secretary-General that the remuneration levels in the common system were not competitive in the international labour market. |
Она также обратила внимание Комиссии на заявление заместителя Генерального секретаря о том, что уровни вознаграждения в общей системе не являются конкурентоспособными на международном рынке труда. |
Currently, the female representation levels in the D-2 and D-1 grades stand at 33.3 per cent and 33.2 per cent respectively. |
В настоящее время уровни представленности женщин на должностях класса Д2 и Д1 составляют соответственно 33,3 процента и 33,2 процента. |
Such funding levels and patterns are unacceptable if Africa is to be a global humanitarian priority, as stated by so many on so many occasions. |
Такие уровни и параметры финансирования нельзя считать приемлемыми, если мы хотим, чтобы Африка стала действительно одним из глобальных гуманитарных приоритетов, о чем уже много говорилось по самым различным поводам. |
Despite the different levels of economic development among ASEAN member countries, the Association wished to play a significant part in the wider progress of the Asia-Pacific region. |
Несмотря на различные уровни экономического развития стран - членов АСЕАН, Ассоциация хотела бы играть важную роль в более широком прогрессе Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The differing levels of activity to address violence against women in individual countries make it hard to assess the overall success of national efforts. |
Уровни активности, проявляемой в борьбе с насилием в отношении женщин в отдельных странах, различен, и это затрудняет общую оценку успешности национальных действий. |