| Although a slight elevation of mercury levels in fish was seen around the platforms, levels were below the Food and Agriculture Organization of the United Nations standard of 0.5 ug/g wet weight. | Хотя около платформы было замечено незначительное повышение содержания ртути в рыбе, уровни были ниже норматива 0,5 мкг/г сырого веса, разработанного Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
| The development and implementation of plans and strategies needed to be carried out with the involvement of all levels of government, including national, provincial and municipal levels. | Разработку и осуществление планов и стратегий необходимо проводить на всех правительственных уровнях, включая национальный, областной и муниципальный уровни. |
| While the potential health and safety risks of such incidents are usually not very high due to the relatively low radiation levels involved, they are still often above acceptable levels. | Хотя потенциальная опасность таких инцидентов для здоровья и безопасности людей, как правило, не очень велика ввиду сравнительно низких уровней радиации, она все же зачастую превышает приемлемые уровни. |
| The Committee was informed that no recruitment activities were taking place and that staffing levels were well below authorized levels (see para. 9 above). | Комитет был информирован о том, что не предпринимается никаких шагов по набору персонала и что уровни комплектации кадрами находятся значительно ниже утвержденной численности персонала (см. пункт 9 выше). |
| Preliminary results from recent analysis indicate that maternal mortality levels have fallen in countries with already low levels - but not where mortality is highest. | Предварительные результаты недавно проведенного анализа показывают, что уровни материнской смертности упали в тех странах, где материнская смертность уже находилась на низком уровне, но не в тех странах, где этот показатель является наивысшим. |
| Eighty per cent of respondents regularly test soil moisture levels in order to ensure delivery of appropriate levels during irrigation | 80 процентов респондентов регулярно проверяют уровни почвенной влаги, для того чтобы при поливе подвести строго необходимое количество воды; |
| Levels of C-14 here are consistent with levels in wine from 1957. | Уровни К-14 здесь сопоставимы с уровнями в вине с 1957. |
| Levels are in "sections" with a different enemy for each, each section lasting about 3 levels. | Уровни находятся в «секциях» с разными противниками для каждого, каждая секци содержит чё-то около З уровней. |
| Critical levels for natural vegetation species were reconsidered at the Critical Levels for Ozone Workshop - Level II. | В ходе проведения рабочего совещания по критическим уровням для озона были пересмотрены критические уровни для видов естественной растительности. |
| Levels of poverty very negatively affect access to different levels of the present educational system. | Уровни нищеты весьма отрицательно сказываются на доступе к различным уровням существующей системы образования. |
| In education, levels of primary school enrolment have increased and the student-teacher ratio has dropped. | В области образования уровни зачисления в начальные школы увеличились, а соотношение учащихся и учителей уменьшилось. |
| The theory shows the different levels of measures and outcomes at country level to move towards the objective. | Теория показывает различные уровни мер и итоговых результатов на страновом уровне для продвижения к поставленной цели. |
| Growing levels of poverty and unemployment have proven to be sources of social and political unrest. | Повышающиеся уровни нищеты и безработицы оказались источниками социальных и политических беспорядков. |
| An energy-efficient residential sector reduces greenhouse gas emissions and levels of energy poverty. | Энергоэффективный жилищный сектор позволяет сократить выбросы парниковых газов и снизить уровни энергетической бедности. |
| As mentioned earlier (in paragraph 1), different countries have different levels of State interference in rail transport. | Как уже упоминалось ранее (см. пункт 1), в разных государствах существуют разные уровни государственного вмешательства в деятельность железнодорожного транспорта. |
| Ultrasonic testing - Techniques, testing levels, and assessment. | Ультразвуковой контроль - методы, уровни контроля и оценка . |
| Newborn oysters were dying off, with production levels reduced by 80 per cent and the cause of the losses was unknown. | Новорожденные устрицы не выживали, уровни добычи сократились на 80 процентов, а причина потерь была неизвестна. |
| Tantalum and tungsten ore exports are increasing, despite declining and stable price levels, respectively. | Экспорт танталовой и вольфрамовой руды увеличивается, несмотря на снижающиеся или стабильные уровни цен, соответственно. |
| It would therefore be necessary to allow for an approach to policy coherence that takes into account different levels of development. | Поэтому необходимо предусмотреть такой подход к согласованию политики, который примет во внимание различные уровни развития. |
| 3 Draw down levels were set with a view to maintaining the level of contributions constant through 2013. | З Уровни переносов были установлены с целью сохранения уровня взносов на протяжении всего 2013 года. |
| CN levels from biota in other regions are of the same order of magnitude. | Уровни ХН в биоте в других регионах имеют тот же порядок величин. |
| CNs are transferred to higher trophic levels and can thus biomagnify in food webs. | ХН переносятся на более высокие трофические уровни и, таким образом, подвержены биоусилению в пищевых цепях. |
| Another study in the Baltic Sea of a benthic and a pelagic food chain included trophic levels. | Другое исследование, проведенное в Балтийском море, касалось донной и пелагической пищевой цепи и включало трофические уровни. |
| One study could attribute higher CN levels in the Barents Sea to air masses arriving from Europe. | В одном исследовании повышенные уровни ХН в Баренцевом море объяснялись действием воздушных масс, прибывающих из Европы. |
| CN levels found in the environment are high enough to affect feral fish as shown by empirical data. | Исходя из эмпирических данных, уровни ХН, обнаруженные в окружающей среде, достаточно высоки, чтобы оказывать влияние на диких рыб. |