Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
Strategies to monitor and assess indoor air quality, including levels and exposure to nitrogen dioxide... should be developed and implemented to better assess health risks. Для улучшения оценки факторов риска для здоровья человека следует разработать и реализовывать стратегии мониторинга и оценки качества воздуха в помещениях, включая уровни и воздействие диоксида азота.
Linkages with the strategic plan are highlighted, as are regular resources funding levels for the 2006-2007 and 2008-2009 bienniums, including cost increases, volume increases and reductions. Особо выделяется связь данной функции со стратегическим планом, а также уровни финансирования за счет регулярных ресурсов на двухгодичный период 2006-2007 годов и 2008-2009 годов, включая рост расходов, увеличение и сокращение их объема.
Internal assessments of the cluster approach in recent disasters indicate that coordination with government entities and levels of accountability and predictability have improved as a result of the approach's implementation. Внутренние оценки группового подхода с учетом недавних бедствий показывают, что в результате осуществления этого подхода улучшилась координация с правительственными учреждениями и повысились уровни подотчетности и предсказуемости.
A decision to support destruction of HFC-23 from new facilities or from production above current maximum levels would likely lead to the accelerated transfer of production from developed-country plants to developing-country plants. Решение о поддержке уничтожения ГФУ-23 на новых установках или в результате производства на уровнях, превышающих нынешние максимальные уровни, скорее всего, привело бы к ускорению перехода с установок развитых стран на установки развивающихся стран.
It notes that staffing levels for the 2006-2007 biennium remain at the same level as for the 2004-2005 period. Он отмечает, что уровни заполнения штатного расписания в 2006-2007 годах остаются на том же уровне, что и в 2004-2005 годах.
Neither contributions to the current levels of carbon emissions nor the level of risk from climate change are equally shared among countries. Ни вклады в нынешние уровни выброса углерода, ни уровни риска в результате изменения климата не распределяются равномерно между странами.
a Includes estimated planning levels and estimated proceeds from card sales. а Регулярные ресурсы отражают предполагаемые плановые уровни и предполагаемые поступления от продажи открыток.
Record low water levels at the Dokan and Derbandikhan dams have reduced power generation to 42 and 25 per cent of the annual average respectively. Рекордно низкие уровни воды на плотинах в Дукане и Дербенди-Хане вызвали сокращение производства электроэнергии, соответственно, до 42 и 25 процентов от среднегодового объема.
The translations have been viewed as an important and effective medium for creating awareness and promoting the SPM process to a broader stakeholder group, including provincial/district and community levels, and thereby improving the understanding of and interest in the concept. Эти переводы рассматривались в качестве важного и эффективного средства обеспечения информированности о процессе СПР и содействии ему среди более широких групп заинтересованных сторон, включая провинциальный/районный и общинный уровни, что способствовало лучшему пониманию этой концепции и росту интереса к ней.
Considerations related to Executive Body decision 1998/2, paras 2(a), 2(b) and para. 3: the Task Force noted the general paucity of information that specifically related environmental levels to potential effects. Соображения, связанные с пунктами 2 а), 2 b) и пунктом 3 решения 1998/2 Исполнительного органа: Целевая группа отметила в целом недостаточный объем информации о том, что уровни в окружающей среде связаны с потенциальным эффектом.
However, in a later period, far from declining, the malnutrition levels increased, except in the case of acute malnutrition, which was down slightly. Вместе с тем в последующий период 1993-1998 годов уровни недоедание не только не сократились, но и возросли, за исключением острого недоедания, которое пошло на спад.
The concept has been widely applied and practically applicable clearance levels have been derived for use in regulating the recycling and reuse of materials originating from the nuclear industry. Эта концепция широко применялась, и исходя из нее были определены практически применимые уровни допуска для использования при регулировании рециркуляции и вторичного использования материалов, поступающих из атомной промышленности.
PBDEs and PFOS are also being measured in human tissues with increasing regularity and in the case of ∑PBDEs, levels are increasing, particularly in North America. В настоящее время ПБДЭ и ПФОС также измеряются в тканях человека чаще, причем уровни суммарных ПБДЭ увеличиваются, особенно в Северной Америке.
Reviewing countries' differing levels of economic development and service provision, the study promotes an inclusive approach for children with disabilities, including in education, health and rehabilitation, play and cultural activities, and vocational and life-skills training. В исследовании анализируются разные уровни экономического развития и социального обеспечения в странах и пропагандируется комплексный подход к работе с детьми-инвалидами, в том числе в сфере образования, здравоохранения и реабилитации, игровых и культурных мероприятий, профессиональной подготовки и привития жизненных навыков.
For tank-vehicles intended for the transport of similar quantities of dangerous goods showing identical hazards the application of the above mentioned different measures concerning additional protection result in different levels of safety of these tank-vehicles. В результате применения различных вышеупомянутых решений, касающихся дополнительной защиты, на автоцистернах, предназначенных для перевозки аналогичных количеств опасных грузов, характеризующихся идентичными опасностями, обеспечиваются разные уровни безопасности.
(c) The level of internal non-fixed contamination does not exceed one hundred times the levels specified in 4.1.94.1.7.1.2; and с) уровень внутреннего нефиксированного радиоактивного загрязнения не превышает более чем в 100 раз уровни, указанные в пункте 4.1.94.1.7.1.2; и
Noise measurements in Tbilisi showed levels of 70-80 dB(A) in some residential areas, mainly because of increased road traffic, deterioration in road quality and very noisy engines in ageing cars. Измерение шума в Тбилиси показал, что в некоторых жилых районах уровни зашумленности составляют 70-80 дБ(A), главным образом, за счет усиления дорожного движения, ухудшения качества дорог и очень шумных моторов в старых автомобилях.
The creation of a climate of public opinion that is favourable towards development assistance in general, and UNICEF in particular, is the basis on which Governments are able to maintain both their levels of ODA and their support to the organization targeted corporate fund-raising in select countries. Формирование благоприятного общественного мнения в отношении помощи в области развития в целом и ЮНИСЕФ в частности является основой, на которой правительства могут поддерживать свои уровни ОПР и оказывать поддержку деятельности организации по целевой мобилизации корпоративных средств в отдельных странах.
Poor working conditions, such as the lack of employment security, low wages, low quality work and low levels of social protection, persist. По-прежнему сохраняются плохие условия труда, в частности, отсутствие гарантий занятости, низкая заработная плата, низкое качество работы и низкие уровни социальной защиты.
The Government has adopted a policy of decentralization under which central powers are being gradually delegated to the district and village levels to achieve the objectives of participatory development. Правительство проводит политику децентрализации, в соответствии с которой властные полномочия центральных органов постепенно передаются на районный и сельский уровни в целях вовлечения в процесс развития широких масс населения.
In this particular context, we are all standing at an important juncture where we can invent a new, inclusive developmental paradigm that will benefit the many and uplift them to acceptable levels of human existence. С учетом этой особой ситуации мы все находимся на важном этапе, когда мы в состоянии изобрести новую инклюзивную парадигму, которая принесет пользу многим и обеспечит им более высокие приемлемые уровни человеческого существования.
We would be the first to acknowledge that, given the gamut of control elements within the resolution and countries' disparate levels of resources, a satisfactory universal level of implementation can be attained only through international cooperation and assistance. Мы первыми сказали бы, что, учитывая диапазон элементов контроля, предусмотренных в этой резолюции, и несопоставимые уровни ресурсов различных стран, удовлетворительного всеобщего уровня осуществления можно добиться только на основе международного сотрудничества и помощи.
In this global context, countries are joining the trends of globalization from very different levels of development, and consequently, the opportunities and the effects of these new processes turn out to be extremely unequal. В этом общемировом контексте участниками процесса глобализации становятся страны, которые имеют самые различные уровни развития и, следовательно, возможностей, и воздействие новых процессов приводит к исключительно большому разрыву в области преимуществ.
While resources were released in full for the budget items Regular Programme of Technical Cooperation and Special Resources for Africa, reduced allotment levels were approved under certain objects other of expenditure. На такие статьи бюджета, как "Регулярная программа технического сотрудничества" и "Специальные ресурсы для Африки" ресурсы были выделены в полном объеме, а по ряду статей расходов были утверждены сокращенные уровни выделения ассигнований.
Some are casting doubts about the willingness of certain donors to fulfil their commitments, others are pointing out that recipient countries could improve their levels of transparency and good governance. Одни подвергают сомнению желание и готовность некоторых доноров выполнять свои обязательства, другие указывают на то, что страны-реципиенты могли бы повысить свои уровни транспарентности и благого правления.