Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
Sweden is also open to considering different levels of reporting obligations appropriate to different categories of materiel, for instance major systems such as tanks as compared to bulk products such as munitions or ammunition. Кроме того, Швеция готова рассмотреть различные уровни обязательств, соответствующие различным категориям материальных средств, например, основным системам, таким как танки, с одной стороны, и массовой продукции, такой как военное снаряжение или боеприпасы, с другой стороны.
A comprehensive approach will address food quality and quantity, water and sanitation, health services, and care and feeding practices, as well as key underlying factors such as poverty, inequity and discrimination against women (including low levels of education among girls) . Всеобъемлющий подход позволит охватить вопросы качества и количества продовольствия, воды и санитарии, медицинского обслуживания, ухода и методов кормления, а также такие ключевые, лежащие в основе факторы, как нищета, неравенство и дискриминация в отношении женщин (включая низкие уровни образования среди девочек) .
In addition, the air travel practices and travel standards of other comparable international organizations and of Member States representing different levels of economic development should be studied further. Кроме того, следует продолжать изучать практику в отношении поездок воздушным транспортом и нормы проезда, существующие в других международных организациях и в государствах-членах, имеющих различные уровни экономического развития.
The Law on Education provides for the following levels of education: pre-school, secondary, vocational and technical secondary, higher and post-graduate. Закон "Об образовании" предусматривает следующие уровни образования: дошкольное, среднее, среднее профессионально-техническое, высшее и послевузовское.
The European Union wanted all developed countries to undertake to reduce emissions by 30 per cent by 2020, as compared to 1990 levels, and to take immediate action in that regard. Европейский союз хочет, чтобы все развитые страны обязались понизить к 2020 году уровни выбросов на 30 процентов по сравнению с уровнями 1990 года и предприняли немедленные действия в этом направлении.
It was conducting a multisectoral strategy to overcome intolerance in society, with particular emphasis on education, especially at the primary and secondary levels, where the foundations of an individual's world view were laid. Оно проводит в жизнь многосекторальную стратегию для преодоления нетерпимости в обществе, делая особый упор на образование, в частности на его начальный и средний уровни, где закладываются основы мироощущения личности.
Noting the interdependence of countries and the varying levels of human development worldwide, the Movement reaffirmed the need for a new global human order aimed at reversing the growing disparity between rich and poor through the elimination of poverty, full and productive employment and social integration. Отмечая взаимозависимость стран и разные уровни развития людских ресурсов во всем мире, Движение подтверждает необходимость создания нового глобального социального порядка с целью сокращения растущего разрыва между богатыми и бедными посредством искоренения нищеты, обеспечения полной и продуктивной занятости и социальной интеграции.
In particular, it was indicated that in the context of corporate groups joint administration could refer to varying levels of integration of proceedings, namely: В частности, было указано, что в контексте корпоративных групп под совместным управлением могут пониматься различные уровни объединения процедур, а именно:
The nature of this social transformation - the scale, trends, depth and means by which change has occurred, has greatly affected all levels of Ukrainian society. Характер этой социальной трансформации, ее масштабы, тенденции, глубина и средства, которыми эти перемены осуществлялись, серьезно затронули все уровни украинского общества.
UNFICYP undertook a thorough review of its staffing requirements, including the number and grade levels of support staff and the possibility of utilizing United Nations Volunteers, pursuant to a request by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 60/270. ВСООНК провели подробный пересмотр своих кадровых потребностей, включая численность и уровни должностей вспомогательного персонала и возможность использования добровольцев Организации Объединенных Наций, во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пункте 15 ее резолюции 60/270.
Diverging views existed on how best to tackle the threats posed by transnational crime, as did different levels of development among countries in their law enforcement and legal capacities. Мнения относительно того, какими путями лучше всего бороться с угрозами, создаваемыми транснациональной преступностью, разнятся, как различаются и уровни развития правового и правоприменительного потенциала различных стран.
The rate of increase of both concentration levels and radiative forcing of climate change was unprecedented, in spite of the Kyoto Protocol, and was primarily driven by increased use of fossil fuels. Несмотря на принятие Киотского протокола, уровни концентрации примесей и радиационного воздействия на изменение климата растут беспрецедентными темпами, что связано главным образом с расширением масштабов использования ископаемых видов топлива.
The increase in precipitation in the latter regions should not however be construed as increasing water resources there since higher temperatures would result in increased evaporation and a reduction in soil-moisture levels. Однако не следует считать, что увеличение количества осадков в последних регионах приведет к росту объема водных ресурсов, поскольку в результате повышения температур будет увеличиваться испарение и снижаться уровни влажности почвы.
Living in remote regions, lower levels of human development, and psychosocial barriers (e.g., language barriers, low self-esteem) also contribute to the "chronic" poverty of many minorities, which is frequently structurally and causally distinct from poverty experienced by other groups. Жизнь в отдаленных районах, низкие уровни развития человеческого потенциала и психосоциальные препятствия (например, языковые барьеры, низкая самооценка) также могут усиливать "хроническую" нищету многих меньшинств, которая зачастую по своей структуре и причинной обусловленности отличается от нищеты других групп.
It suggests that every national strategy should include clear goals backed by adequate financing, minimum provision levels and policies to reach the strategy's goals, as well as pro-poor regulations. В нем отмечается, что в каждой национальной стратегии должны быть поставлены четкие цели, на достижение которых выделяются адекватные финансовые ресурсы, определены минимальные уровни обеспечения и направления политики по достижению целей стратегии, а также установлены правила в отношении удовлетворения потребностей бедноты.
At the same time, the historically low levels of risk spreads are, to some degree, influenced by sound macroeconomic fundamentals in a number of developing countries - especially in relation to fiscal and external positions - and reflected in continued improvement in credit ratings. В то же время исторически низкие уровни распределения рисков, в определенной степени обусловленные хорошими основными макроэкономическими показателями в ряде развивающихся стран, особенно в том, что касается бюджетно-налоговых и внешних аспектов, нашли свое отражение в постоянном улучшении кредитных рейтингов.
Peace no longer means the absence of war, but rather its promotion and strengthening through dialogue and cooperation, with the participation of a variety of actors at different levels of society. Мир более не означает лишь отсутствия войны; скорее, это его развитие и укрепление через диалог и сотрудничество при участии всего спектра действующих лиц, представляющих различные уровни общества.
We should congratulate the around two thirds of donor countries which met 2006 targets to increase official development assistance (ODA) levels that they set in Monterrey. Мы должны поблагодарить примерно две трети стран-доноров, которые достигли целей 2006 года и увеличили уровни официальной помощи в целях развития (ОПР), установленные в Монтеррее.
The Committee at its forty-seventh meeting had authorized countries with zero baselines but low levels of documented installed halon inventories to submit projects at a level between US $25,000 and US $50,000. Комитет на своем сорок седьмом совещании разрешил странам с нулевыми базовыми уровнями, для которых, однако, характерны низкие уровни задокументированных имеющихся запасов галонов, представить проекты на сумму от 25000 долл. США до 50000 долл. США.
Nevertheless, as the Russian Federation's calculated controlled carbon tetrachloride consumption and production levels in 2004 were zero, the Party was in compliance with the Protocol's control measures for that year. Тем не менее, поскольку расчетные уровни регулируемого потребления и производства Российской Федерацией тетрахлорметана в 2004 году оказались на нулевой отметке, эта Сторона в указанном году была в состоянии соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования.
Paragraph 6 of Article 2H further states that the calculated levels of methyl bromide consumption should not include amounts used by the Party for quarantine and pre-shipment applications. Пункт 6 статьи 2Н гласит, что расчетные уровни потребления бромистого метила не должны включать объемы, используемые Стороной для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой.
Increased concentrations of greenhouse gases cooled the stratosphere and thus changed ozone levels, some greenhouse gases also had direct impacts on ozone depletion, and most ozone-depleting substances were themselves greenhouse gases. Увеличенные концентрации парниковых газов охлаждают стратосферу и тем самым меняют уровни содержания озона, некоторые парниковые газы также оказывают прямое воздействие на истощение озона, а большинство озоноразрушающих веществ сами являются парниковыми газами.
The assessment made it clear that higher levels of ultraviolet led to a rise in the incidence of cataracts and inflammatory growths of the cornea, skin cancer and immunosuppression. Оценка позволила прояснить, что более высокие уровни ультрафиолетового излучения привели к увеличению числа случаев катаракт и воспалительного роста роговицы, рака кожи и подавления иммунитета.
In the 1980s, the construction of a sewage collection system for towns in The former Yugoslav Republic of Macedonia along the shores of Lake Ohrid reduced the levels of faecal pathogens. В 80-х годах ХХ века после строительства канализационной системы для городов в бывшей югославской Республике Македонии уровни содержания фекальных патогенов вдоль берегов Охридского озера снизились.
In addition, material from demolition or decommissioning containing artificial or naturally occurring radionuclides at levels below the regulatory clearance level may be released from regulatory control for possible recycle. Кроме того, материалы, получаемые при демонтаже и выведении из эксплуатации и содержащие искусственные или природные радионуклиды, уровни радиации которых ниже уровня освобождения от нормативного контроля, могут выводиться из-под нормативного контроля для возможной переработки.