Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
There is scientific evidence provided in the recent report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, as well as in the Human Development Report, that we can afford to reduce greenhouse gas emissions, stabilize carbon dioxide levels and limit global warming. Есть научные доказательства, представленные в недавнем докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата, а также в «Докладе о развитии человека», свидетельствующие о том, что мы можем позволить себе сократить выбросы парниковых газов, стабилизировать уровни углекислого газа и ограничить масштабы глобального потепления.
Uncertainty levels are of minor importance in cases of an analysed (estimated) risk being far below the level of tolerable risk, provided they remain low in comparison with the margin of tolerability. Уровни неопределенности не имеют большого значения в тех случаях, когда проанализированный (количественно оцененный) риск оказывается ниже уровня допустимого риска, при условии что они остаются низкими по сравнению с пределом допустимости.
The proposal was also an attempt to reassure delegations that were in favour of setting high limits of liability since those levels would, in fact, be reached no later than 10 years after the entry into force of the draft convention. Предложение является также попыткой убедить делегации, которые выступают за установление высоких пределов ответственности, так как эти уровни будут в действительности достигнуты не позднее чем через 10 лет после вступления в силу проекта конвенции.
Discrimination against minorities manifests itself in such areas as the allocation of housing, access to employment, quality of education, and grossly inadequate levels of political participation. Дискриминация против этих меньшинств выражается в таких областях, как выделение жилых помещений, доступ к занятости, качество образования и весьма неадекватные уровни участия в политической жизни.
In Guatemala for instance, where the Government has made a major effort to change this situation, it is still clear that indigenous peoples face much higher levels of poverty and malnutrition than the rest of the population. Так, например, в Гватемале, где правительство предпринимает значительные усилия для изменения этой тревожной ситуации, для коренных народов по-прежнему характерны гораздо более высокие уровни нищеты и недоедания по сравнению с остальным населением.
Since stream flow and water levels in basins are significantly affected only when a drought persists for a long time, developing irrigation systems in drought-prone areas as a backup in order to mitigate the effects of short droughts may be a worthwhile investment. Поскольку сток рек и уровни воды в бассейнах подвергаются значительному воздействию только в тех случаях, когда засуха удерживается в течение продолжительного периода времени, создание в засушливых районах ирригационных систем в качестве подстраховки для смягчения последствий краткосрочных засух представляется весьма целесообразным.
The International Comparison Programme, a global statistical project set up pursuant to a recommendation of the Statistical Commission, is crucial for cross-country comparisons of living standards as measured by such economic aggregates as GDP, price levels and purchasing power of currencies. Программа международных сопоставлений - глобальный статистический проект, разработанный по рекомендации Статистической комиссии, - имеет важное значение для сопоставления по странам уровней жизни, определяемых с использованием сводных экономических показателей, таких как ВВП, уровни цен и покупательная способность валют.
Nevertheless, the contribution of natural increase to urban growth can be significant, particularly in countries where fertility levels remain high and overall population growth is rapid. Тем не менее роль естественного прироста в общей картине роста городского населения может быть значительной, особенно в странах, где уровни рождаемости по прежнему высоки и быстро растет общая численность населения.
The request further indicates that in recent years, funding levels have remained relatively constant with an average of BAM 49.8 million made available in each of the past four years. Запрос далее указывает, что в последние годы уровни финансирования оставались относительно постоянными и составляли в среднем 49,8 миллиона боснийских марок, выделявшихся ежегодно на протяжении последних четырех лет.
The Committee is concerned that the low levels of minimum wages, particularly in the agricultural sector, are insufficient to provide an adequate standard of living for workers and their families. Комитет обеспокоен тем, что низкие уровни минимальной заработной платы, в первую очередь в сельскохозяйственном секторе, недостаточны для поддержания надлежащего уровня жизни трудящихся и их семей.
According to forecasts, lower water levels will be seen in the summer period, which is likely to have a negative impact on river navigation and hydropower and increase the risk of forest fires. Более низкие уровни воды, согласно прогнозу, будут наблюдаться в летний период, что, вероятно, негативно повлияет на речную навигацию и гидроэнергетику и увеличит риск лесных пожаров.
Poverty levels in the South, South-east, and Center-West, which were the lowest in the country, dropped further in the period under consideration. Уровни бедности в южном, юго-восточном и центрально-западном регионах, где они были самыми низкими по стране, за рассматриваемый период еще больше понизились.
CIAM could then proceed with exploring various ambition levels for environmental and health targets and abatement options, analyse the sensitivity of optimized ceilings for baseline assumptions and present the results to the twenty-sixth session of the Executive Body. После этого ЦРМКО мог бы изучить различные желаемые уровни для целевых показателей в области окружающей среды и здоровья, а также варианты сокращения выбросов, проанализировать чувствительность оптимизированных потолочных значений для первоначальных допущений и представить результаты на двадцать шестой сессии Исполнительного органа.
He described plans to undertake a post reclassification exercise to bring post levels into line with those of other United Nations organizations. Он рассказал о планах проведения реклассификации должностей, с тем чтобы привести уровни должностей в соответствие с уровнями должностей других организаций системы Организации Объединенных Наций.
Thanking the Government of Niger for providing support and access at every level, Ambassador Hill said the country acknowledged that it was battling enormous challenges, from malnutrition to low levels of education. Поблагодарив правительство Нигера за оказание поддержки и предоставление доступа на все уровни, посол Хилл заявил, что страна признала, что сталкивается с огромными проблемами, от недоедания до низкого уровня образования.
At a meeting in London earlier this year, coral scientists suggested that reefs were already seriously declining and that proposals to limit carbon dioxide levels to 450 parts per million in the atmosphere would not prevent a catastrophic loss of these reefs. На совещании в Лондоне в начале этого года специалисты по кораллам предположили, что серьезный упадок рифов уже произошел и что предложения ограничить уровни двуокиси углерода в атмосфере до 450 частей на миллион не помогут предотвратить катастрофическую потерю этих рифов.
Those elements should be more clearly articulated in the draft articles, with due regard for the varying development levels and capacities of States, which were key factors influencing the response and the efficient protection of persons in the event of disasters. Эти элементы следует более четко отразить в проектах статей, обратив должное внимание на различные уровни развития и возможности государств, которые служат ключевыми факторами, влияющими на принимаемые меры и эффективную защиту людей в случае бедствий.
Understand the vulnerabilities of the networks in use, the relative levels of threat faced by each sector at present and the current management plan; note how changes in the economic environment, national security priorities and civil society needs affect these calculations. З. Выявите слабые места в используемых сетях, относительные уровни текущих угроз в каждом секторе и существующий план управления; обратите внимание, как на этих расчетах сказываются изменения в экономической ситуации, приоритетах в области национальной безопасности и потребностях гражданского общества.
In many countries without a comprehensive human resources development strategy, especially those with emerging economies, high initial levels of human resources development have contributed to economic growth. Во многих странах, не имеющих всеобъемлющей стратегии развития людских ресурсов, особенно странах с формирующейся экономикой, высокие изначальные уровни развития людских ресурсов способствуют экономическому росту.
A final section addresses options for financing the regular process, followed by an appendix which further develops how to implement the first cycle and provides an overall indication of the levels of financing that might be needed. В последнем разделе рассмотрены варианты финансирования регулярного процесса, к которым прилагается добавление, где глубже проработаны пути осуществления этого первого цикла и в общих чертах обозначены уровни финансовых потребностей.
The principles of complementarity, cooperation and solidarity helped to consolidate transparent and non-discriminatory trade, which took into account the asymmetries, different levels of development and unique strategies of each country. В основе прозрачной и недискриминационной системы торговли, учитывающей асимметрию, различные уровни развития и уникальные стратегии каждой страны, должны лежать принципы дополняемости, сотрудничества и солидарности.
Participants also touched on financing options (e.g. ODA, market or trading mechanisms) to address deforestation and expressed concerns over how such payments are delivered to the various levels, from national to local. Участники затронули также различные варианты финансирования (например, ОПР, рыночные или торговые механизмы) для решения проблемы обезлесения и выразили обеспокоенность в связи с тем, каким образом будет осуществляться передача соответствующих средств на различные уровни, с национального на местный.
It is clear that enhancing sustainability further will require expanding collaboration with strategic partners, including local people and different levels of government, and creating space for grass-roots level dialogue among community leaders and across political parties. Ясно, что для продолжения деятельности и в дальнейшем потребуется более широкое сотрудничество со стратегическими партнерами, включая местное население и различные уровни правительства, а также создание возможностей для диалога на низовом уровне общинных лидеров и представителей различных политических партий.
Moreover, the formula for funding to United Nations agencies should take into account levels of local poverty and violence, HIV rates, nutrition factors, governance concerns and quality of education. Кроме того, при расчете объема финансирования учреждений Организации Объединенных Наций следует принимать во внимание такие факторы, как уровни бедности и насилия на местах, заболеваемость ВИЧ, проблемы питания, вопросы управления и качество образования.
Low levels of formal education mean that indigenous peoples may find it more difficult to obtain secure work and are frequently employed in lower paid jobs with little access to employer supported health schemes. Низкие уровни формальной подготовки означают, что многие коренные народы могут сталкиваться с большими трудностями при получении гарантированной работы и часто заняты на менее хорошо оплачиваемых работах с ограниченным доступом к субсидируемым работодателями планам охраны здоровья.