Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
On the other hand due to the many uncertainties involved in such a comparison, substances for which the levels in the environment differ from effects levels in experimental animals should also be carefully considered. С другой стороны, вследствие многих факторов неопределенности, связанных с таким сопоставлением, вещества, для которых уровни в окружающей среде отличаются от уровней последствий в экспериментальных животных, следует также тщательно рассматривать.
Results suggest that levels of both substances have generally decreased over the past 15-30 years as indicated in natural deposition archives and levels in biota. Полученные результаты свидетельствуют о том, что уровни обоих веществ за последние 15-30 лет в целом существенно сократились, о чем свидетельствуют архивные документы по естественным осаждениям и уровнях в биоте.
In countries with generous welfare provisions that compensate for low income levels, including Denmark and the Netherlands, levels of low-paid employment are high and yet rates of poverty are low. В странах, где щедрые социальные пособия компенсируют низкий уровень дохода, в том числе Дании и Нидерландах, уровни низкооплачиваемого труда высоки, но масштабы нищеты незначительны.
It is no secret that levels of ODA have never even approached the target and we can only be pessimistic about levels of ODA in the coming years. Не секрет, что уровни ОПР никогда даже не приблизились к этому целевому показателю, и мы не испытываем особого оптимизма в отношении уровней ОПР в предстоящие годы.
Special attention should be paid to accommodating various levels of security and recognizing different legal effects and levels of liability corresponding to the types of services being provided in the context of digital signatures. В этой связи необходимо уделить особое внимание обеспечению того, чтобы в единообразных правилах учитывались различия в уровнях безопасности и признавались различные юридические последствия и уровни ответственности, соответствующие различным видам услуг, оказываемых в контексте подписей в цифровой форме.
UNOPS should assess the levels of annual surpluses and accumulated unspent resources to determine levels which are reasonable and consistent with its business objectives (see para. 139). УОПООН надлежит оценивать уровни годового активного сальдо и накопившихся неизрасходованных средств для определения уровней, которые являются разумными и согласуются с задачами его деятельности (см. пункт 139).
With regard to absolute levels, Germany suggested the same levels as the defined low POPs content as a starting point for the discussion; other participants disagreed with this suggestion because they felt it might not be consistent with the Stockholm Convention. Относительно абсолютных уровней Германия предложила те же уровни, что и определенное низкое содержание СОЗ, в качестве отправной точки для проведения обсуждения; другие участники не согласились с этим, поскольку, по их мнению, это предложение может не соответствовать положениям Стокгольмской конвенции.
These commitments have involved the highest levels of authority in Government in the process, but implementation requirements hinged on developing decentralized, sub-national and local levels of responsibility. Реализация этих целей предполагала участие в процессе высших органов правительства, но требования к его осуществлению строились на принципах децентрализации ответственности и ее передачи на субнациональный и местный уровни.
The scant data available suggested that persons with disabilities in the region had considerably higher levels of unemployment and lower levels of education than other individuals. Имеющиеся обрывочные данные говорят о том, что для инвалидов этого региона характерны гораздо более высокие показатели безработицы и гораздо более низкие уровни образования по сравнению с остальной частью населения.
The Task Force agreed that possible proposals for ambition levels for emission abatement should reflect different categories of techniques and/or implementation levels, in agreement with the suggestions of the forty-fourth session of the Working Group on Strategies and Review in April 2009. Целевая группа постановила, что возможные предложения о постановке различных по уровню амбициозности задач в области сокращения выбросов должны учитывать разные категории методов и/или уровни осуществления, в соответствии с соображениями, высказанными на сорок четвертой сессии Рабочей группы по стратегиям и обзору в апреле 2009 года.
These activities are not considered in the calculation of the energy intensity levels and it can therefore be speculated that the actual energy intensity levels might be lower than officially reported. Эта деятельность не учитывается при расчетах уровня энергоемкости, следовательно, можно предположить, что фактические уровни энергоемкости могут оказаться ниже официально заявленных.
As for the suggestion to delete the words "all levels of" in the third sentence, he was concerned that the regional and local levels of government might not be represented. Что касается предложения исключить словосочетание "все уровни" в третьем предложении, то он опасается, что в этом случае не будут охвачены органы регионального и местного уровня.
It further noted that tests show mercury levels that were more than double the World Health Organization recommended "safe" levels. Они далее отмечают, что пробы на содержание ртути указывают на то, что присутствие этого металла в два раза превышает рекомендованные Всемирной организацией здравоохранения "безопасные" уровни.
If levels of POPs in the environment diminish over time and remain below levels of concern in all regions, it is likely that the Convention's objective will have been met. Если уровни содержания СОЗ в окружающей среде будут со временем уменьшаться и сохраняться на уровне ниже тех, которые вызывают обеспокоенность во всех регионах, то, скорее всего, цель Конвенции будет достигнута.
Such levels of energy consumption will, however, be out of reach of most poor countries unless the price of energy services is significantly below current levels. Вместе с тем, если цены на энергетические услуги не станут значительно ниже, такие уровни энергопотребления будут вне досягаемости для большинства бедных стран.
Standard staffing and deployment levels by category of personnel Стандартное штатное расписание и уровни развертывания с разбивкой по категориям персонала
Worldwide, girls from rural areas, ethnic minorities and indigenous groups are particularly disadvantaged, with the lowest levels of literacy and education. Во всем мире девочки из сельских районов, этнических меньшинств и коренных групп находятся в особенно неблагоприятном положении - для них характерны наиболее низкие уровни грамотности и образования.
Human resources incumbency levels remained relatively stable compared with the prior period. Уровни использования людских ресурсов оставались относительно стабильными в сравнении с предшествующим периодом.
A recent survey found relatively low levels of out-licensing of clean technology towards developing countries. Последнее обследование выявило сравнительно низкие уровни продажи прав на использование экологически чистых технологий в развивающиеся страны.
Absolute levels of learning achievement are exceptionally low in many developing countries. Абсолютные уровни успеваемости во многих развивающихся странах крайне низки.
Different levels of partnership and sponsorship have been proposed by the secretariat and approved by the World Urban Campaign Steering Committee. Различные уровни партнерства и спонсорской поддержки были предложены секретариатом и одобрены Руководящим комитетом Всемирной кампании за урбанизацию.
In turn, levels of chronic undernutrition have decreased. Уровни хронической недостаточности питания, в свою очередь, снизились.
The experts agreed that the model law could effectively include varying levels of obligations if those levels of obligation were clearly stated in each provision. Эксперты согласились с тем, что типовой закон мог бы эффективно включать различные уровни обязательств, если эти уровни обязательств будут четко оговорены в каждом положении.
Current levels of greenhouse gas concentrations far exceed pre-industrial levels as recorded in polar ice cores dating back 650,000 years, and the predominant source of this increase is the combustion of fossil fuels. Нынешние уровни концентраций парниковых газов намного превышают доиндустриальные уровни, о чем свидетельствуют данные, полученные при анализе слоев полярных льдов, которым насчитывается 650000 лет, и основным источником этого увеличения является сжигание ископаемого топлива.
Policies that establish mandatory emissions levels, for example, without specifying the technology to be used (e.g. corporate average fuel-efficiency levels for vehicle fleets), perhaps have the greatest chance of achieving their objectives at the lowest possible cost. Так, установление обязательных для соблюдения уровней выбросов без указания технологий, которые должны использоваться (например, средние корпоративные уровни эффективности использования топлива для автомобильного парка), пожалуй, обладает наибольшим потенциалом в достижении поставленных целей при наименьших возможных затратах.