Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
In the global update of WHO Air Quality Guidelines, new levels would be set for PM2.5, PM10, SO2 and O3 to reduce the health impacts of pollution. В ходе глобального пересмотра Руководящих принципов по качеству воздуха ВОЗ будут установлены новые уровни для ТЧ2.5, ТЧ10, SO2 и O3 с целью снижения воздействия загрязнения на здоровье населения.
The Government has also been seeking to address issues related to the gender pay gap such as the types and levels of jobs women participate in. Правительство также стремилось решить проблемы, связанные с разрывом в оплате труда мужчин и женщин, такие как виды работы и уровни должностей, занимаемых женщинами.
The second area of focus is that of the regional and national levels, where the deployment of Internet exchange points, strengthening the technical expertise of operators and the achievement of Internet traffic efficiency have emerged as crucial elements in improving connectivity and reducing costs. Второе направление деятельности охватывает региональный и национальный уровни, где важными факторами в улучшении механизмов подключения и сокращении издержек являются создание обменных пунктов Интернета, повышение технической квалификации операторов и обеспечение эффективности обмена информацией по Интернету.
In view of the fact that the realization of this goal may take time, owing to limited resources, the Committee urges the State party to give priority to raising the minimum pension levels and to ensuring that social benefits are targeted to the families most in need. Ввиду того, что с учетом ограниченности имеющихся ресурсов достижение этой цели может потребовать определенного времени, Комитет настоятельно призывает государство-участник в первоочередном порядке повышать уровни минимальных пенсий и обеспечивать адресное предоставление социальных пособий наиболее нуждающимся семьям.
On the other hand, one court has found that a seller violated article 35 (2) (b) when it delivered skin care products that did not maintain specified levels of vitamin A throughout their shelf life. С другой стороны, один суд счел, что продавец нарушил положения подпункта (Ь) пункта 2 статьи 35 тем, что он поставил товар для ухода за кожей, который не обеспечивал конкретные уровни содержания витамина А на период его хранения30.
As explained in relation to primary, secondary and higher education, the education system in Greenland must be assumed to cover all levels. В разъяснениях, касающихся начального, среднего и высшего образования, указывается, что система образования Гренландии должна охватывать все уровни.
Half of the population, 65 million people, is too poor to afford enough food to sustain a healthy and productive life and malnutrition levels are amongst the highest in the world. Половина населения, 65 млн. человек, слишком бедна, чтобы обеспечивать себя продовольствием в достаточном количестве и поддерживать здоровую и продуктивную жизнь, а уровни недостаточности питания являются одними из самых высоких в мире.
Stress responses typically become visible in sensitive individuals, then cascade from leaf to branch, to tree, and, ultimately, to the stand and ecosystem levels. Как правило, реакция на стресс проявляется у чувствительных видов, а затем переходит с листа на ветвь, на дерево и в конечном счете на уровни древостоя и экосистем.
The kinds of levels of education needed will depend on many factors, not least of which are the stage of development and degree of insertion in the global economy of the countries in question. Требуемые уровни образования будут определяться в зависимости от большого числа факторов, отнюдь не последнее место среди которых занимает этап развития и степень включения в глобальную экономику соответствующей страны.
These core obligations reflect minimum essential levels of the right to health, such as freedom from discrimination, the preparation of a comprehensive national health strategy, integrated primary health care, and access to basic sanitation. Эти основные обязательства отражают минимальные важнейшие уровни защиты права на здоровье, такие, как свобода от дискриминации, разработка всеобъемлющей национальной стратегии в области здравоохранения, комплексное медико-санитарное обслуживание и доступ к базовым санитарно-гигиеническим услугам.
From studies carried out as part of the European Commission's CAFE programme, it was predicted that, in the year 2020, concentration levels would still be very non-homogeneous across Europe. На основе результатов исследований, проводившихся в рамках программы CAFЕ Европейской комиссии, было предсказано, что в 2020 году уровни концентрации в Европе по-прежнему будут весьма неоднородными.
Production levels can be exceeded by up to 15% of the base level in order to satisfy the Basic Domestic Needs of the Parties. Уровни производства могут превышаться, но не более чем на 15 процентов от базового уровня, в целях удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон.
Such a tax would simultaneously reduce volatility in the financial markets and provide a major source of revenue, far in excess of current levels of ODA, for development. Такой налог одновременно снизит неустойчивость финансовых рынков и послужит крупным, значительно превышающим нынешние уровни ОПР источником дохода, который может использоваться в интересах развития.
Developing countries need to ensure that official development assistance translates into higher public investment, preferably where there are shortages or bottlenecks to production, or where existing levels of provision are socially inadequate. Развивающиеся страны нуждаются в обеспечении того, чтобы официальная помощь в целях развития преобразовывалась в более значительные государственные инвестиции, особенно там, где ощущается нехватка или существуют препятствия для производства или где существующие уровни обеспечения являются с социальной точки зрения неадекватными.
The recent financial crisis in the region and current levels of poverty and unemployment raised a serious concern that in their efforts to regain economic growth and momentum, the countries of the region might find it too difficult also to promote sustainable development. Недавний финансовый кризис в регионе и существующие на настоящий момент уровни нищеты и безработицы заставляют серьезно опасаться, что в их усилиях по возобновлению экономического роста и динамики страны региона могут столкнуться также с серьезными трудностями в области поощрения устойчивого развития.
The poorest countries, which had the lowest levels of emission and were the least prepared, but the hardest hit by the adverse impact of climate change, must be assisted by the international community. Беднейшие страны, которые имеют самые низкие уровни выбросов, наименее подготовленные, но при этом больше других страдающие от отрицательного воздействия изменения климата, должны получить помощь со стороны международного сообщества.
Benefits to health and environment are expected from decreasing environmental levels when a ban of Chlordecone production and use is established at a global scale. Ожидается, что улучшится ситуация с охраной здоровья и окружающей среды, поскольку после введения запрета на производство и применение хлордекона в мировом масштабе снизятся уровни присутствия хлордекона в окружающей среде.
The transfer of ownership to regional and municipal levels should be based on their ability to document a clear social need for such a transfer. Передача собственности на региональный и муниципальный уровни должна основываться на способности этих субъектов документально и ясно подтвердить социальную необходимость такой передачи собственности.
The incumbent will define service levels for information and retrieval and provide assistance to all investigation teams in the creation of metadata for the retrieval of stored information. Сотрудник на этой должности будет определять уровни обслуживания в отношении информации и поиска и оказания содействия всем следственным группам в подготовке метаданных для поиска хранимой информации.
As regards vocational training, the system is open to boys and girls alike, on the basis of the same conditions, at the several training levels. Что касается системы профессионального обучения, то она предусматривает различные уровни подготовки и создание равных условий для девочек и для мальчиков.
Is the data supplied complete and would it ever be complete enough to improve levels of confidence? отличаются ли полнотой предоставляемые данные и будут ли они носить достаточно полный характер для того, чтобы повысить уровни доверия?
Studies on affordability in countires in transition indicate that current mortgage arrangements, income levels and house prices have excluded more than 80% of the households from the new housing market. Результаты исследований в области ценовой доступности жилья в странах переходного периода показывают, что нынешние ипотечные схемы, уровни дохода и цены на жилье делают недосягаемым рынок нового жилья для более 80% домашних хозяйств.
PBB levels appear to be higher in males than females and higher in children than in adults. Как представляется, уровни ПБД были выше у мужчин, чем у женщин, а также выше у детей, чем у взрослых.
Given the broad range of characteristics of the pilot projects (Table 1), and the varying levels of technical and institutional capacity and financial resources: Учитывая широкий ряд особенностей экспериментальных проектов (Таблица 1) и различные уровни технических и организационных возможностей и финансовых ресурсов:
Nonetheless, we also realize that the question of women and peace and security covers many levels and facets, involves many institutions and agencies and finds expression in conflict situations with varying characteristics. Тем не менее мы также понимаем, что вопрос о женщинах и мире и безопасности имеет многие уровни и грани, связан с деятельностью многих институтов и учреждений и находит проявление в конфликтных ситуациях с различными отличительными чертами.