Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
Global emissions and emissions from natural sources had an important impact on background levels of air concentrations of various heavy metals and POPs in Europe and as such would need to be included in the assessment of air contamination by these pollutants. Глобальные выбросы и выбросы из природных источников оказывают значительное воздействие на фоновые уровни атмосферных концентраций различных тяжелых металлов и СОЗ в Европе, и в силу этого их необходимо включать в число факторов, учитываемых при оценке атмосферного загрязнения этими веществами.
One expert from industry noted that levels of SCCP in remote areas were very low and might be the result of releases from local sources; Один эксперт от промышленности отметил, что уровни КЦХП в удаленных районах являются весьма низкими и, возможно, являются результатом выбросов из местных источников;
In general, levels of dietary intake of cadmium are below applicable consumption guidelines for the prevention of kidney damage, and there does not appear to be any risk of adverse effects to the general population as a result of long-range atmospheric transport. В целом уровни потребления кадмия с продуктами питания ниже действующих рекомендаций, принятых в отношении потребления кадмия с целью недопущения почечных заболеваний, и, судя по всему, они не представляют какого-либо риска возникновения неблагоприятных последствий у населения в связи с атмосферным переносом на большие расстояния.
The document prepared by the secretariat would present a qualitative assessment of needs, taking into account regional priorities, including those identified by regional public interest non-governmental organizations, and identify sources and levels of funding already available to support activities in the three categories. В документе, подготовленном секретариатом, будут представлены качественные оценки потребностей с учетом региональных приоритетов, в том числе приоритетов, определенных региональными общественно заинтересованными неправительственными организациями, а также будут определены источники и уровни финансирования уже имеющихся в поддержку мероприятий трех категорий.
For example, the United States introduced in its 2007 Energy Bill ambitious utilization levels of biofuels for transport which go far beyond those included in previous legislation, namely 9 billion gallons in 2008 rising to 36 billion gallons in 2022. Например, Соединенные Штаты предусмотрели в своем энергетическом законопроекте 2007 года весьма масштабные уровни использования биотоплива на транспорте, которые намного превышают включавшиеся в предыдущие законы - с ростом от 9 млрд. галлонов в 2008 года до 36 млрд. галлонов в 2022 году.
A few Member States have increased their payments by two, three and even more than six times in order to near or exceed the levels suggested by the voluntary scale and the United Nations scale of assessments. Несколько государств-членов увеличили свои выплаты в два, в три и даже более чем в шесть раз для того, чтобы достичь или превысить уровни, предложенные согласно шкале добровольных взносов или шкале начисленных взносов Организации Объединенных Наций.
In general, later cut-off dates implied less consumption eligible for funding and, conversely, earlier cut-off dates implied smaller eligible HCFC consumption levels and lower funding needs. В целом более поздние предельные сроки означают, что право на финансирование будет давать меньший объем потребления и, наоборот, более ранние предельные сроки предполагают более низкие уровни потребления ГХФУ, подходящие для финансирования, и более низкие потребности в финансировании.
Maps of lakes, lake levels, surface temperatures of lakes in the Global Terrestrial Network for Lakes Карта озер, уровни озер, температура поверхности озер в Глобальной наземной сети для озер
The current air quality network is generally unable to link air pollution levels with emission patterns and so identify activities that violate emissions norms or air quality standards under normal operating conditions. Существующая сеть контроля качества воздуха, как правило, неспособна связать уровни загрязнения воздуха с особенностями выбросов, что позволило бы определить действия, которые становятся причиной превышения норм выбросов или норм качества воздуха при работе в штатном режиме.
Concerns were expressed that the proposed levels for the limitation of the carrier's liability were too high, and that there was no commercial need for such high limits, which were said to be unreasonable and unrealistic. Была выражена обеспокоенность тем, что предложенные уровни ограничения ответственности перевозчика являются слишком высокими и что какая-либо коммерческая необходимость в таких высоких пределах, которые, как было указано, являются неоправданными и нереалистичными, отсутствует.
Appendix 1 to annexes A and B to chapter 3 of the Contingent-Owned Equipment Manual: United Nations levels of medical support: basic level requirement and standard Добавление 1 к приложениям А и В к главе 3 Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам: установленные Организацией Объединенных Наций уровни медицинской помощи: требования и нормы оказания помощи базового уровня
The recruitment policy, and especially the guidelines for staff placement on entry at a given grade and level, is shrouded in mystery; it is not uncommon for staff with comparable credentials and experience to be recruited at different grades and levels. Политика набора персонала и особенно руководящие указания в отношении распределения кадров при поступлении на работу по определенным классам и уровням окутаны тайной; нередко сотрудники с сопоставимым послужным списком и опытом принимаются на работу в различные классы и на различные уровни.
CRC was concerned over disparities in the standard of living and the number of children living in poverty or extreme poverty and noted that poverty levels were disproportionately high among female-headed households. КПР выразил обеспокоенность несоответствиями в уровне жизни и числом детей, живущих в условиях бедности или крайней нищеты, и отметил, что уровни бедности являются непропорционально высокими для домохозяйств, возглавляемых женщинами.
Similarly, in 2007, the Board stated that the low levels of consumption of opioid analgesics for the treatment of pain in many countries, in particular in developing countries, continue to be a matter of serious concern to the Board. Подобным образом в 2007 году Совет отмечал, что низкие уровни потребления опиоидных анальгетиков в целях лечения боли во многих странах, особенно в развивающихся, остаются предметом серьезной обеспокоенности Совета.
Techniques such as separate group activities for women, technologies targeted at women's interests and needs, and extension methods that accommodate low literacy and numeracy levels will be employed. Будут использованы такие методы, как коллективная деятельность женщин, применение технологий, ориентированных на интересы и потребности женщин, и методы пропаганды сельскохозяйственных знаний, учитывающие низкие уровни грамотности и умения считать среди сельских женщин.
Millennium Development Goal 8 is to develop a global partnership for development, a goal to which increased levels of donor country commitments to official development assistance can contribute. Цель 8 в области развития на пороге тысячелетия заключается в формировании глобального партнерства в целях развития, и достижению этой цели могут способствовать более высокие уровни обязательств стран-доноров по линии официальной помощи в целях развития.
Therefore, at a minimum, developed countries should make measurable progress towards contributing to the full realization of human rights by supporting the efforts of governments in developing countries, and they should not diminish pre-existing levels of aid calculated as ODA in percentage of the GDP. Поэтому развитые страны как минимум должны ощутимым образом продвинуться вперед в направлении содействия полному осуществлению прав человека путем поддержки усилий, предпринимаемых правительствами развивающихся стран, и они не должны снижать уже существующие уровни оказания помощи, предоставляемой как ОПР в виде процентной доли ВВП.
Concerning the suggestion by Mr. O'Flaherty that the Committee might contact the authorities in Pristina, he was unclear what the different levels of governance and representation in the State party were. Что касается предложения г-на О'Флаэрти, касающегося возможности установления Комитетом контакта с органами власти в Приштине, то ему неясно, каковы различные уровни исполнительной власти и представительской власти в государстве-участнике.
Similar levels of women's representation exist in state and territory parliaments, ranging from 40 per cent in the Northern Territory to 29 per cent in New South Wales. 5.7 Аналогичные уровни представительства женщин наблюдаются в парламентах штатов и территорий: от 40 процентов в Северной территории до 29 процентов в Новом Южном Уэльсе.
In 2009 work would begin on a joint gender atlas, a new form of collaboration which would bring together different levels of the federal system, including the municipal gender equality commissioners. В 2009 году начнется работа по подготовке единого гендерного атласа, представляющего собой новую форму сотрудничества, которое объединит различные уровни федеральной системы, включая муниципальных уполномоченных по вопросам гендерного равенства.
For example, the Joint Monitoring Programme uses the term "improved sanitation", referring to types of technology and levels of services that are more likely to be sanitary than unimproved technologies. Например, в Совместной программе по мониторингу используется термин "улучшенные санитарные услуги", подразумевающий виды технологии и уровни услуг, которые с большей вероятностью обеспечивают санитарное состояние, чем неусовершенствованные технологии.
Nevertheless, despite the varying levels of responsibility with regard to the origins of the crisis, we need to work together in solidarity and in a coordinated manner to respond to the crisis in accordance with our respective abilities. Тем не менее, несмотря на разные уровни ответственности в отношении причин текущего кризиса, мы должны работать вместе в духе солидарности и координации и должны найти пути выхода из него с учетом наших соответствующих возможностей.
Frequently, inadequate attention and resources, both human and financial, dedicated to adequate education, combined with the damaging impact of detention, exacerbate often low levels of self-esteem and motivation of learners and create major challenges for prison administrators, staff and learners alike. Зачастую недостаточное внимание, уделяемое надлежащему образованию, а также нехватка людских и финансовых ресурсов в сочетании с травмирующим воздействием лишения свободы усугубляют и без того низкие уровни самооценки и мотивации учащихся и создают значительные трудности для тюремной администрации, персонала и учащихся.
During the mission the Special Rapporteur examined the status of the right to education at the different educational levels, i.e. early childhood, primary, secondary and higher education. В ходе миссии Специальный докладчик изучил состояние права на образование, принимая во внимание различные уровни образования, а именно дошкольное, начальное, среднее и высшее образование.
The destruction levels should be such as to ensure that products from the destruction process do not exhibit the characteristics of POP, to fulfil the provisions in Article 6 to the present legislation. Уровни уничтожения должны быть таковыми, чтобы продукты, образующиеся в результате процесса уничтожения, не проявляли свойства СОЗ, что позволило бы обеспечить соблюдение положений статьи 6 применительно к нынешнему законодательству.