Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
Considering that future, more sensitive studies may continue to reveal health effects at pollutant concentrations lower than the current guidelines, it is likely that these targets will refer to lower pollution levels in the future. Поскольку в ходе будущих более точных исследований могут быть выявлены последствия для здоровья человека при более низких концентрациях загрязнителей, чем это указано в действующих рекомендациях, вполне вероятно, что в дальнейшем эти целевые показатели будут предусматривать более низкие уровни загрязнения.
However, it was suggested that those critical levels might not be fully applicable in the Mediterranean area, as they had not been derived from experiments conducted in a Mediterranean climate. Тем не менее было высказано предположение о том, что эти критические уровни могут быть не в полной мере применимы к району Средиземноморья, поскольку они рассчитывались не на основе экспериментов, проведенных в средиземноморском климате.
There was strong support for those critical levels from epidemiological studies of mature trees in Switzerland, and some scientific papers indicated that mature trees were at least as sensitive to ozone as young trees. Эти критические уровни подкреплялись эпидемиологическими исследованиями взрослых деревьев в Швейцарии, и в некоторых научных работах указывалось, что взрослые деревья обладают по крайней мере не меньшей чувствительностью к озону, чем молодые деревья.
Many experts concluded that safe levels of exposure could not be determined for substances such as trifluralin - which were not only persistent and bioaccumulative, but also chronically toxic towards aquatic organisms - because of the uncertainties in assessing effects of long-term exposure to even low concentrations. Многие эксперты заключили, что безопасные уровни воздействия невозможно определить для таких веществ, как трифлуралин - которые не обладают стойкостью и способностью к биоаккумуляции, но являются однозначно токсичными для водных организмов, - из-за неопределенностей в оценке продолжительного воздействия даже низких концентраций.
Further, it was noted that if action was only taken when critical levels were reached in regions remote from sources, it might be too late for action owing to loads already present in the environment. Кроме того, было отмечено, что если меры будут приниматься только тогда, когда достигаются критические уровни в удаленных от источников регионах, то может оказаться, что из-за уже зарегистрированных в окружающей среде нагрузок эти меры уже будут слишком запоздалыми.
Absolute levels of poverty, especially in specific "pockets of poverty" around Kenya, as well as gender, inter-regional, intra-regional and inter-generational inequalities remain key challenges that are currently being addressed through the Vision 2030 and the anti-poverty programmes. Абсолютные уровни нищеты, особенно в конкретных "карманах нищеты" вокруг Кении, а также неравенство между регионами, внутри регионов и между поколениями по-прежнему остаются ключевыми проблемами, которые в настоящее время решаются в рамках Стратегии до 2030 года и программ по борьбе с нищетой.
(a) adequate and predictable levels of human, technical and financial support for mine action from affected States and the donor community (resource mobilization); and а) адекватные и предсказуемые уровни людской, технической и финансовой поддержки на предмет противоминной деятельности со стороны затронутых государств и донорского сообщества (мобилизация ресурсов); и
Referring to presence of women in line ministries, according to this study, women take 56,7% of the specialist level, having a lower salary than other levels like chief of sector, director etc. Что касается представленности женщин в отраслевых министерствах, то, по данным этого исследования, на женщин приходится 56,7 процента должностей на уровне специалистов, имеющих более низкую зарплату, нежели другие должностные уровни, такие как заведующий сектором, директор и т. д.
All these interventions have resulted in a reduction of infant and child mortality and morbidity and a reduction in levels of malnutrition among the general population but more especially children under 5 years of age. Благодаря всем этим мероприятиям удалось сократить показатели младенческой и детской смертности и заболеваемости, а также снизить уровни недоедания среди широких слоев населения, в частности среди детей в возрасте до пяти лет.
The Office has adopted a phased approach to implementation, and sets budget targets and authorized expenditure levels for each operation, taking into account available funding as well as UNHCR global strategic priorities and the core essential activities of each operation. Управление приняло поэтапный подход к осуществлению, в соответствии с которым оно определяет целевые показатели по бюджету и утвержденные уровни расходов для каждой операции с учетом имеющихся средств, а также глобальных стратегических приоритетов УВКБ и важнейших основных видов деятельности по каждой операции.
At the same time, the Committee noted with satisfaction that on the whole, small island developing States had consistently maintained good levels of social, economic and infrastructural development, above the average of other developing countries. В то же время Комитет с удовлетворением отмечает, что в целом малые островные развивающиеся государства сохраняют хорошие уровни социального, экономического и инфраструктурного развития, превышающие средние уровни для других развивающихся стран.
The involvement of all levels of education, beyond the primary and secondary level, and of other sectors of society was needed. К этим усилиям необходимо подключить все уровни образования, помимо начальной и средней ступени образования, а также другие сектора общества.
Other factors are high fertility levels in rural areas (3.7 per cent) and in urban areas (3.6 per cent). Другие факторы - это высокие уровни фертильности в сельской местности (3,7 процента) и городских районах (3,6 процента).
This is compounded by gender related socio-economic factors, such as customary norms and practices, higher levels of poverty among women, their limited access to, control and ownership of economic resources and opportunities, and the overall low status of women and girls. Положение усугубляется такими гендерно обусловленными социально-экономическими факторами, как традиционные нормы и практика, более высокие уровни нищеты среди женщин, их ограниченный доступ к экономическим ресурсам и возможностям и ограниченный контроль над этими ресурсами, а также общим низким статусом женщин и девочек.
Aid may be more effective when part of a coordinated system of donor-provided funding for rule of law programmes, defined broadly to include a variety of institutions and all levels of society, but the exact parameters, needs, and outcomes of such initiatives needs further study. Помощь может быть более эффективной, если она является частью координированной системы донорского финансирования осуществления программ по восстановлению верховенства права с широким охватом и включает целый ряд учреждений и все уровни общества, но конкретные параметры, потребности и результаты таких инициатив нуждаются в дальнейшем изучении.
In conclusion, he encouraged Member States, international organizations, civil society organizations, the private sector and individuals around the world to support the Decade and integrate education for sustainable development into all types, levels and settings of learning. В заключение, он призывает государства-члены, международные организации, организации гражданского общества, частный сектор и физических лиц во всем мире оказать поддержку Десятилетию и содействовать включению образования в целях устойчивого развития во все виды, уровни и структуры обучения.
While developing countries had borne a disproportionate share of the impact of the crisis, the crisis had actually originated in the developed countries, which therefore had an obligation to maintain pledged levels of ODA. Хотя развивающиеся страны испытывают на себе непропорционально большую долю негативного влияния кризиса, этот кризис на самом деле возник в развитых странах, которые поэтому обязаны поддерживать обещанные уровни ОПР.
(e) All levels of government should be encouraged to place greater emphasis on how the safety of women in private and public settings can be promoted. е) следует призвать все уровни органов управления уделять более пристальное внимание способам повышения безопасности женщин в условиях частной и публичной жизни.
It can create a global problem if, in the process, levels of global pollutants such as greenhouse gas emissions rise owing to less efficient methods of production in the new locations. Это может создавать и глобальные проблемы, если в процессе производства уровни глобальных загрязняющих веществ, например парниковых газов, вследствие менее эффективных методов производства в новых местах повысятся.
Also at the national level, there have been efforts to overcome fragmented and narrowly sectoral approaches through processes that integrate different sectors and different levels of government (local and national), and enable greater participation by stakeholders. На национальном уровне с помощью процессов, интегрирующих различные сектора и различные уровни государственного управления (местные/национальные) предпринимаются усилия по преодолению разобщенности и узкосекторальных подходов и обеспечению более широкого участия заинтересованных сторон.
We will be able to advance towards key MDGs and to transform our economy only if our political partners implement commitments towards both curbing unsustainable fishing levels and helping us to achieve our own fisheries development aspirations. Мы сможем добиться прогресса в достижении основных ЦРДТ и преобразовании нашей экономики только в том случае, если наши политические партнеры выполнят свои обязательства и смогут контролировать неустойчивые уровни рыболовства, а также помогут нам воплотить в жизнь наши чаяния в отношении развития нашего рыболовства.
At the same time, while we understand that such assistance must focus on the more vulnerable countries, it should not exclude medium-income countries, which, thanks to their efforts, have been progressing towards higher development levels but are still vulnerable. В то же время, хотя мы и понимаем, что такая помощь должна быть сфокусирована на наиболее уязвимых странах, она не должна исключать страны со средним уровнем доходов, которые благодаря своим усилиям переходят на более высокие уровни развития, но по-прежнему остаются уязвимыми.
In all, 60 per cent of developed countries consider their fertility levels to be too low, up from 40 per cent in 1995. В общей сложности 60 процентов развитых стран считают, что отмечаемые в них уровни фертильности слишком низкие, в то время как в 1995 году доля таких стран составляла 40 процентов.
Satellite-based remote sensing had also proved to be valuable in tracking environmental influences on childhood asthma: satellite data showed pollution levels and other environmental factors to assist in investigating whether those factors might be triggering asthma attacks in children. Спутниковое дистанционное зондирование также продемонстрировало свою практическую пользу в отслеживании воздействия окружающей среды на детскую астму: спутниковые данные показывают уровни загрязнения и другие факторы влияния окружающей среды, которые помогают в изучении вопроса о том, провоцируют ли эти факторы приступы астмы у детей.
Unprecedented levels of global migration, persistent poverty and inequalities, long-standing unresolved disputes and wars have compelled women to address the human rights of non-citizens and stateless persons, particularly the gendered implications of violations of their human rights. Беспрецедентные уровни глобальной миграции, постоянная нищета и неравенство, длительные, непрекращающиеся конфликты и войны заставили женщин заниматься проблемами прав человека неграждан и апатридов, прежде всего гендерными последствиями нарушений их прав человека.