| We must bear in mind the different levels of development and the need to build up national capabilities. | Мы должны учитывать различные уровни развития и необходимость создания национального потенциала. |
| General Assembly resolution 55/236 also provides for a number of other Member States to move voluntarily to higher levels. | В резолюции 55/236 Генеральной Ассамблеи предусматривается также добровольный переход на более высокие уровни ряда других государств-членов. |
| Absorptive capacity will depend on many of the issues outlined earlier, including learning cycles, basic levels of education and technological literacy. | Способность освоить их зависит от многих изложенных выше факторов, включая циклы обучения, базовые уровни образования и техническую грамотность. |
| The table summarizes estimates used to predict the impact of the AIDS epidemic in Botswana on the levels of mortality. | В данной таблице в кратком виде приводятся оценки, используемые для прогнозирования воздействия эпидемии СПИДа в Ботсване на уровни смертности. |
| Any composite index should reflect the nominal error levels and allow sensitivities to guide categorization. | Любой сложный индекс должен отражать номинальные уровни погрешностей и обеспечивать возможность учета особенностей восприятия при категоризации. |
| The report stated that analyses of the samples collected showed only low levels of radioactivity. | В докладе указывается, что в результате анализа собранных образцов были обнаружены лишь низкие уровни радиоактивности. |
| Prevalence levels between men and women differ in some of the most affected countries. | Уровни распространенности среди мужчин и женщин в некоторых из наиболее затронутых инфекцией стран различны. |
| These levels may differ from one waterway or river basin to another. | Эти уровни для каждого водного пути или речного бассейна могут быть различны. |
| Performance indicators, technical standards and safety levels also played an important role in the selection of priorities. | Важную роль в выборе приоритетов играют также такие факторы, как показатели эффективности, технические стандарты и уровни безопасности. |
| Environmental mercury levels have increased considerably since the onset of the industrial age. | После вступления мира в индустриальную эру уровни содержания ртути в окружающей среде значительно повысились. |
| The request for proposals also emphasized that the current catering price levels and quality should be maintained. | В объявлении о проведении торгов было подчеркнуто также, что нынешние уровни цен и качество питания должны быть сохранены. |
| Ground-level ozone, a key component of summer smog, has increased to levels three to four times that of the pre-industrial era. | Уровни приземного озона, являющегося основным компонентом летнего смога, по сравнению с доиндустриальной эпохой возросли в три-четыре раза. |
| Such leadership is represented here today from all corners of the world and from all levels of our society. | Такое руководство представляет сегодня здесь все уголки мира и все уровни нашего общества. |
| The most rapid increases occurred mainly in countries with prevalence levels in the medium range in 1990. | Наиболее быстрый рост показателей происходил главным образом в странах, где уровни применения контрацепции находились в среднем диапазоне значений в 90-х годах. |
| ODA levels increased by about 5 per cent in 2002, reaching about $57 billion. | В 2002 году уровни ОПР поднялись приблизительно на 5 процентов, достигнув около 57 миллиардов долларов. |
| Some countries noted that the current debt levels of the HIPC countries are unsustainable. | Ряд стран отметили, что нынешние уровни задолженности бедных стран с крупной задолженностью являются неприемлемыми. |
| The following graph indicates the distribution of funding levels as reported by partnerships. | В приводимой ниже диаграмме показаны уровни финансирования партнерств, согласно полученной от них информации. |
| In most of the countries, external debt levels did not vary a great deal. | В большинстве стран уровни внешней задолженности существенно не изменились. |
| In this context, even relatively low levels of destabilization could have a significant impact and serious consequences for the stability of Timor-Leste. | В этих условиях даже относительно низкие уровни дестабилизации могут иметь существенное воздействие и серьезные последствия для стабильности Тимора-Лешти. |
| The radiation levels specified are with the sealed source in the shielded position. | Указанные уровни излучения относятся к герметизированному источнику, находящемуся в экранированном состоянии. |
| Accordingly, the two draft recommendations should reflect different levels of coordination of proceedings. | Соответственно в этих двух рекомендациях должны быть отражены различные уровни координации производств. |
| There are various levels of adherence, acceptance and implementation of regimes pertaining to nuclear, chemical or biological weapons and means of delivery. | Есть различные уровни соблюдения, принятия и осуществления режимов, касающихся ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки. |
| NRC regulations require licensees to implement and maintain various levels of physical protection for nuclear material and facilities. | Нормативные положения Комиссии по ядерному урегулированию требуют, чтобы обладатели лицензий предусматривали и поддерживали различные уровни физической защиты в отношении ядерных материалов и объектов. |
| Deteriorating terms of trade, increasing financial risks and low levels of technological development were also considered major obstacles. | Кроме того, основными препятствиями считались ухудшение условий торговли, повышение финансовых рисков и низкие уровни технического развития. |
| The lower levels of the classification may be revised, as required, by the ACC Subcommittee on Statistical Activities. | Нижние уровни классификации могут при необходимости пересматриваться Подкомитетом АКК по статистической деятельности. |