Equally alarming are the increasing levels of pollution from the disposal of toxic chemicals. |
В равной степени угрожающими являются и растущие уровни загрязнения в результате сброса токсичных химических веществ. |
The Security Council had made an important contribution by establishing levels of responsibility. |
Важный вклад в это дело внес, определив уровни ответственности, Совет Безопасности. |
Dangerous levels of armaments and severe economic imbalances exist. |
Сохраняются опасные уровни вооружений и серьезные экономические дисбалансы. |
This standpoint is crucial in developing countries, where the current levels of energy services are unacceptably low. |
Такой подход имеет исключительно важное значение в развивающихся странах, где нынешние уровни энергетического обслуживания являются недопустимо низкими. |
The programme was cited as a good example of targeting to community and district levels. |
Было указано, что эта программа является хорошим примером ориентации деятельности на общинный и районный уровни. |
Second, IPF levels (or TRACs) can be adjusted more frequently than under the present system. |
Во-вторых, уровни ОПЗ (или ПРОФ) могут корректироваться значительно чаще, чем при нынешней системе. |
The educational system comprises the following levels: pre-school, primary, secondary and higher. |
Система образования включает в себя следующие учебные уровни: подготовительный, базовый, средний и высший. |
Lieutenant Galloway and I are checking out the lower levels. |
Лейтенант Гэллоуэй и я проверяем нижние уровни. |
The management standards and acceptable levels of repayment for credit programmes have risen steeply. |
Резко выросли стандарты управления кредитными программами и предусмотренные ими допустимые уровни погашения займов. |
An analysis of the environmental samples collected to date indicates that the present levels of radioactivity in the area of the dump sites are low. |
Анализ экологических проб, собранных на сегодняшний день, показывает, что нынешние уровни радиоактивности в районах захоронения невысоки. |
We do not suggest that there should be any hard and fast prescription of the elements that would comprise successive levels of autonomy. |
Мы не предполагаем необходимости каких-либо сложных и быстрых рецептов в отношении элементов, которые включали бы последовательные уровни автономии. |
A large number of responsibilities for land management could be decentralized to local and municipal levels. |
Значительное число обязанностей в области управления земельными ресурсами может быть децентрализовано и передано на местные и муниципальные уровни . |
In this regard, we congratulate certain countries on their willingness to maintain their levels of cooperation with Africa. |
В этой связи мы выражаем признательность некоторым странам за их готовность сохранить свои уровни сотрудничества с Африкой. |
Furthermore, the estimated resource mobilization levels in the Agenda are still far from being attained. |
Кроме того, оценочные уровни мобилизации ресурсов в Программе далеко не достигнуты. |
In this respect, the issue of burden-sharing is as relevant as the absolute levels of resources. |
В этой связи вопрос о разделении бремени является столь же уместным, как и абсолютные уровни ресурсов. |
We monitor the levels of toxicity, but we've never seen it. |
Мы контролируем уровни токсичности, но мы никогда не видели их. |
These levels are 2% lower than when we first came down here. |
Эти уровни на 2 % ниже чем тогда, когда мы первый раз приехали сюда. |
Minimum value levels should be realistic. |
Минимальные стоимостные уровни должны быть реальными. |
Agreed programme levels must be linked to the needs of developing countries and their absorptive capacity as identified in country programmes or notes. |
Согласованные программные уровни должны быть привязаны к потребностям развивающихся стран и их потенциалу освоения, определенным в страновых программах или докладах. |
UNPROFOR has taken several measures in an attempt to balance the remuneration levels by introducing a minimum salary level and mission incentive payments. |
СООНО приняли ряд мер с целью сбалансировать уровни вознаграждения путем установления минимальных ставок окладов и поощрительных выплат участникам миссии. |
These levels vary on the different islands of the Netherlands Antilles, according to the socio-economic situation. |
Эти уровни варьируются на различных островах в зависимости от социально-экономического положения. |
The idea of the Law seems to be that minimum wage levels should vary by occupational category. |
Как представляется, предполагалось, что уровни минимальных зарплат в различных сферах деятельности должны варьироваться. |
The laws on the use of minority languages should be completed at the various legislative levels and fully implemented. |
Необходимо, чтобы законы об использовании языков меньшинств прошли различные законодательные уровни и осуществлялись в полном объеме. |
Future saturation levels will depend on many factors, including technology transfer and infrastructural (including economic structure) policy choices. |
Будущие уровни насыщения будут определяться многими факторами, включая передачу технологии и директивные решения в отношении развития инфраструктуры (включая экономическую структуру). |
Nevertheless, low global ozone levels were observed in 1992 and 1993. |
Вместе с тем в 1992 и 1993 годах наблюдались низкие глобальные озоновые уровни. |