| Equally alarming are the increasing levels of pollution from the disposal of toxic chemicals. | В равной степени угрожающими являются и растущие уровни загрязнения в результате сброса токсичных химических веществ. |
| The Security Council had made an important contribution by establishing levels of responsibility. | Важный вклад в это дело внес, определив уровни ответственности, Совет Безопасности. |
| Dangerous levels of armaments and severe economic imbalances exist. | Сохраняются опасные уровни вооружений и серьезные экономические дисбалансы. |
| This standpoint is crucial in developing countries, where the current levels of energy services are unacceptably low. | Такой подход имеет исключительно важное значение в развивающихся странах, где нынешние уровни энергетического обслуживания являются недопустимо низкими. |
| The programme was cited as a good example of targeting to community and district levels. | Было указано, что эта программа является хорошим примером ориентации деятельности на общинный и районный уровни. |
| Second, IPF levels (or TRACs) can be adjusted more frequently than under the present system. | Во-вторых, уровни ОПЗ (или ПРОФ) могут корректироваться значительно чаще, чем при нынешней системе. |
| The educational system comprises the following levels: pre-school, primary, secondary and higher. | Система образования включает в себя следующие учебные уровни: подготовительный, базовый, средний и высший. |
| Lieutenant Galloway and I are checking out the lower levels. | Лейтенант Гэллоуэй и я проверяем нижние уровни. |
| The management standards and acceptable levels of repayment for credit programmes have risen steeply. | Резко выросли стандарты управления кредитными программами и предусмотренные ими допустимые уровни погашения займов. |
| An analysis of the environmental samples collected to date indicates that the present levels of radioactivity in the area of the dump sites are low. | Анализ экологических проб, собранных на сегодняшний день, показывает, что нынешние уровни радиоактивности в районах захоронения невысоки. |
| We do not suggest that there should be any hard and fast prescription of the elements that would comprise successive levels of autonomy. | Мы не предполагаем необходимости каких-либо сложных и быстрых рецептов в отношении элементов, которые включали бы последовательные уровни автономии. |
| A large number of responsibilities for land management could be decentralized to local and municipal levels. | Значительное число обязанностей в области управления земельными ресурсами может быть децентрализовано и передано на местные и муниципальные уровни . |
| In this regard, we congratulate certain countries on their willingness to maintain their levels of cooperation with Africa. | В этой связи мы выражаем признательность некоторым странам за их готовность сохранить свои уровни сотрудничества с Африкой. |
| Furthermore, the estimated resource mobilization levels in the Agenda are still far from being attained. | Кроме того, оценочные уровни мобилизации ресурсов в Программе далеко не достигнуты. |
| In this respect, the issue of burden-sharing is as relevant as the absolute levels of resources. | В этой связи вопрос о разделении бремени является столь же уместным, как и абсолютные уровни ресурсов. |
| We monitor the levels of toxicity, but we've never seen it. | Мы контролируем уровни токсичности, но мы никогда не видели их. |
| These levels are 2% lower than when we first came down here. | Эти уровни на 2 % ниже чем тогда, когда мы первый раз приехали сюда. |
| Minimum value levels should be realistic. | Минимальные стоимостные уровни должны быть реальными. |
| Agreed programme levels must be linked to the needs of developing countries and their absorptive capacity as identified in country programmes or notes. | Согласованные программные уровни должны быть привязаны к потребностям развивающихся стран и их потенциалу освоения, определенным в страновых программах или докладах. |
| UNPROFOR has taken several measures in an attempt to balance the remuneration levels by introducing a minimum salary level and mission incentive payments. | СООНО приняли ряд мер с целью сбалансировать уровни вознаграждения путем установления минимальных ставок окладов и поощрительных выплат участникам миссии. |
| These levels vary on the different islands of the Netherlands Antilles, according to the socio-economic situation. | Эти уровни варьируются на различных островах в зависимости от социально-экономического положения. |
| The idea of the Law seems to be that minimum wage levels should vary by occupational category. | Как представляется, предполагалось, что уровни минимальных зарплат в различных сферах деятельности должны варьироваться. |
| The laws on the use of minority languages should be completed at the various legislative levels and fully implemented. | Необходимо, чтобы законы об использовании языков меньшинств прошли различные законодательные уровни и осуществлялись в полном объеме. |
| Future saturation levels will depend on many factors, including technology transfer and infrastructural (including economic structure) policy choices. | Будущие уровни насыщения будут определяться многими факторами, включая передачу технологии и директивные решения в отношении развития инфраструктуры (включая экономическую структуру). |
| Nevertheless, low global ozone levels were observed in 1992 and 1993. | Вместе с тем в 1992 и 1993 годах наблюдались низкие глобальные озоновые уровни. |