Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
In the field of prevention the information provided data showed that a large number of countries have a relevant regulatory framework, including active enforcement, penalties for non-compliance, and established exemption levels all relevant to athe problem of ddressing radioactivity ine scrap metal. В области предупреждения полученная информация свидетельствует о том, что большое число стран имеют соответствующую нормативно-правовую базу, включая действующие программы обеспечения и исполнения правил, санкции за неисполнение правил и установленные уровни изъятия из сферы нормативного контроля в связи с проблемой радиоактивного металлолома.
Depending on the extent of the existing presence of UN-Habitat or its partners, different levels of engagement will be adopted; В зависимости от степени присутствия в них ООН-Хабитат или его партнеров, для них будут приниматься различные уровни взаимодействия.
Compliance to a technical standard prescribed by a new format raised concern with regard to the extent to which the levels of human capacities and knowledge in affected country Parties enable them to deliver high-quality products effectively. В связи с необходимостью соблюдения технического стандарта, предусмотренного новым форматом, возникли сомнения по поводу того, в какой степени уровни человеческого потенциала и знаний в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции позволят им эффективно составлять высококачественные продукты.
New scientific research has shown that an "ozone flux approach" is biologically a more realistic description of the effects of ozone exposure to vegetation than the critical levels defined in the Protocol. Новые научные исследования показали, что с биологической точки зрения "подход, основанный на учете потоков озона", обеспечивает более реалистичную характеристику последствий подверженности растительности воздействию озона, нежели критические уровни, определенные в Протоколе.
It would therefore increase suspended PM levels, thus making it harder to meet air quality guidelines with anthropogenic emission controls; В этой связи повысятся уровни взвешенных ТЧ, что затруднит достижение целевых показателей качества воздуха за счет принятия мер снижения выбросов антропогенного происхождения;
However, the critical levels for ozone have been revised to incorporate scientific findings that suggest that for vegetation a flux-based approach should be used to define the critical level. В то же время были пересмотрены критические уровни по озону с учетом научных выводов, указывающих на целесообразность использования при определении критического уровня для растительности подхода, основанного на учете потоков.
In contrast, levels of nitrate aerosol were increasing during the arctic haze season at two stations in the Canadian arctic and Alaska, indicating a decoupling between the trends in sulphur and nitrogen. В свою очередь уровни нитратной аэрозоли увеличиваются в сезоны арктической дымки на двух станциях канадского арктического региона и Аляски: это свидетельствует о разблокировании жестких связей между тенденциями, касающимися серы и азота.
This section describes the reductions in emissions reported by Parties in 2006 for their 2004 emissions as well as the levels of pollutants measured across the EMEP region. В этом разделе характеризуются сокращения выбросов, сообщенные Сторонами в 2006 году в своих отчетах по выбросам за 2004 год, а также уровни концентрации загрязнителей, измеренные в регионе ЕМЕП.
The legislator will fix the performance levels according to policy in a given area (what is desirable in terms of public protection), to technological knowledge at the time and the state of technological development. Законодательный орган установит требуемые эксплуатационные уровни, сообразуясь с проводимой политикой в соответствующей области (т.е. исходя из того, что является желательным с точки зрения защиты населения), технологическими знаниями на данный момент времени и степенью технологического развития.
The maximum levels of various contaminants (e.g., arsenic, lead, dioxins and certain pesticides) Ь) максимальные уровни различных ядовитых веществ (например, мышьяка, свинца, диоксинов и некоторых пестицидов);
The performance levels (emissions test results) to be achieved in the gtr will be discussed on the basis of the most recently agreed legislation in the Contracting Parties, as required by the 1998 Agreement. Уровни эффективности (результаты испытаний на выбросы), которые должны быть достигнуты в рамках гтп, будут обсуждаться на основе самых последних согласованных положений законодательства Договаривающихся сторон, как это требуется Соглашением 1998 года.
These guidelines could build on the work carried out within the research community and should take into account the different levels of availability and quality of information on the different components of population change (fertility, mortality and international migration). Такие руководящие принципы можно было бы разработать на основе результатов работы международного сообщества и отразить в них различные уровни наличия и качества информации по разным компонентам демографической динамики (рождаемость, смертность и международная миграция).
Internal audits fully assurance levels established by UNDP management in consultation with the Audit Advisory Committee and contribute to the efficient management of UNDP operations Внутренние ревизии полностью обеспечивают уровни, установленные руководством ПРООН в консультации с Консультативным комитетом по ревизии, и содействуют эффективному управлению операциями ПРООН
Table 3 also reflects funding levels of $1.1 million in 2006-2007 for IAPSO and nil for 2008-2009 as a consequence of cessation of UNDP support to the organization. В таблице З также показаны уровни финансирования МУУЗ в 1,1 млн. долл. США в 2006 - 2007 годах и нулевое финансирование в 2008 - 2009 годах вследствие прекращения поддержки организации со стороны ПРООН.
They would also necessarily include integrated country strategies, providing system-wide coherence in line with the "One UN" and decent work country programmes, thus bridging United Nations system-wide action at the global and country levels. Они также должны включать комплексные страновые стратегии обеспечения общесистемной согласованности действий в соответствии с принципом «единой ООН» и страновыми программами по обеспечению достойной работы, что позволит вывести общесистемную деятельность Организации Объединенных Наций на глобальный и страновой уровни.
Radon levels vary dramatically depending on the underlying local geology and other factors such as the permeability of the soil, construction of the building, climate and household lifestyles. Уровни концентрации радона резко меняются в зависимости от локальной геологической структуры подстилающих пород и других факторов, таких как проницаемость почвы, конструкция здания, климат и уклад жизни домашнего хозяйства.
There are therefore two objectives for the arrangements, one concerned with the environmental levels of persistent organic pollutants in priority media and the other with their environmental transport. Таким образом, перед договоренностями стоят две цели: уровни содержания стойких органических загрязнителей в приоритетных средах окружающей среды и перенос СОЗ в окружающей среде.
The Economic and Social Council in its resolution 2007/38 requested the expansion of the United Nations Online Network in Public Administration and Finance (UNPAN) by extending out to the subregional and national levels. Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2007/38 просил расширить Онлайновую сеть Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления и финансов (ЮНПАН) путем ее распространения на субрегиональный и национальный уровни.
Post resources, staffing levels and functions of the conduct and discipline capacities at Headquarters and in the field Ресурсы, связанные с должностями, уровни укомплектования персоналом и функции групп по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и на местах
The Advisory Committee notes that the vacancy situation continues to present serious challenges to the Mission and requests that the Mission work closely with Headquarters to accelerate its recruitment process and improve incumbency levels. Консультативный комитет отмечает, что ситуация с вакансиями по-прежнему является для Миссии серьезной проблемой, и просит Миссию в тесном содействии с Центральными учреждениями ускорить процесс набора персонала и повысить уровни заполнения должностей.
UN-Habitat analysis shows that levels of urbanization and city size are not the key determinants of quantity of greenhouse gas emissions; rather, consumption patterns and lifestyles with regard to land-use and urban sprawl play a much more critical role. Анализ ООН-Хабитат показывает, что уровни урбанизации и размер городов не являются ключевыми факторами, определяющими объем выбросов парниковых газов; гораздо более критичную роль играют структуры потребления и образ жизни с характерными методами землепользования и расползанием городов.
It was also said, however, that the levels now provided for in the draft article were so high as to be unacceptable and they might become an impediment for ratification of the Convention by some countries, which included large trading economies. В то же время было отмечено, что уровни, предусматриваемые в нынешнем проекте статьи, слишком высоки, чтобы можно было рассчитывать на их принятие, и что, возможно, это станет препятствием для ратификации конвенции некоторыми странами, к числу которых относятся и крупные участники торговли.
For example, universal, reliable data on staff recruited and the average time for recruiting or moving staff member to higher levels are not available. Например, отсутствуют универсальные, достоверные данные относительно количества набранных сотрудников и среднего времени для набора или передвижения сотрудников на более высокие уровни.
Many managers cited a different viewpoint, arguing that meeting these targets was not always realistic when factoring in the different levels of skill, geographical status and gender of available candidates. Многие руководители высказывали иную точку зрения, утверждая, что достижение этих целей не всегда реально возможно, если учитывать различные уровни знаний, географический статус и пол имеющихся кандидатов.
All States, particularly the industrialized nations, must take the necessary measures to reduce, in the agreed terms, their levels of emissions of greenhouse gases, responsible for the accelerated global warming. Все государства, в частности промышленно развитые страны, должны принять необходимые меры, с тем чтобы в согласованном порядке сократить уровни своих выбросов парниковых газов, являющихся причиной ускорения глобального потепления.