Through the wide use of intranets, extranets, mobile devices, and so on, low IT security levels in one part of an organization may be a threat to other parts of the organization. |
В результате широкого использования интранетов, экстранетов, мобильных устройств и т.д. низкие уровни безопасности в сфере ИТ в одной части организации могут создавать угрозу для других частей организации. |
However, not all the organizations have adopted ICT security policies and manuals or they are not applied consistently within the organization, resulting in different ICT security levels and policies within the same organization. |
Вместе с тем не все организации приняли установочные документы и руководства по безопасности ИКТ или не применяют их последовательно в рамках всей организации, в результате чего в одной и той же организации уровни безопасности ИКТ и политика в этой области являются разными. |
Given the strong inter-connectivity of modern ICT systems, different ICT security levels and policies applied in different parts of a same organization result in security threats for the entire organization. |
С учетом значительной взаимной стыкуемости современных систем ИКТ разные уровни безопасности ИКТ и разные меры политики, применяемые в разных звеньях одной и той же организации, создают угрозы безопасности для всей организации. |
In the context of drones, these requirements mean that international humanitarian law will not apply where the threshold levels of violence or organization are not present, leaving international human rights law principles to govern the situation alone. |
Применительно к беспилотным летательным аппаратам эти требования означают, что международное гуманитарное право не будет применяться в случае, когда пороговые уровни насилия или организации не достигнуты, и к этой ситуации будут применяться лишь принципы международного права прав человека. |
In Mauritius, migrant workers enjoy prescribed salary levels and other terms and conditions of employment equal to local workers and have the right to join and form a trade union. |
В Маврикии для трудящихся-мигрантов установлены определенные уровни заработной платы и другие условия труда, равные с условиями труда местных трудящихся, кроме того, они имеют право объединяться и создавать профсоюзы. |
The transfers out of level 3 into levels 1 and 2 are attributable to continued improvement in the liquidity of the markets trading such investments and higher transaction volumes for the underlying securities. |
Переводы инвестиционных инструментов из уровня З в уровни 1 и 2 объясняются продолжающимся повышением ликвидности рынков таких инструментов и увеличением объема операций с соответствующими ценными бумагами. |
Maximum levels of luteinizing hormone (LH) and follicle stimulating hormone (FSH) were observed earlier in the treated group as in the control group. |
Максимальные уровни лютеинизирующего гормона (ЛГ) и фолликулостимулирующего гормона (ФСГ) наблюдались ранее как в группе, получавшей смесь, так и в контрольной группе. |
No estimate of releases was provided; however, it was indicated that mercury levels in river sediment ranged from 0.3 to 11.4 mg/g and in fish from 0.1 to 0.2 mg/g. |
Оценка высвобождений не была представлена; однако указывается, что уровни содержания ртути варьируются в речных отложениях в диапазоне от 0,3 до 11,4 мг/г и в рыбе от 0,1 до 0,2 мг/г. |
If the CO2 and H2O levels used are higher than the maximum levels expected during testing, each observed interference value shall be scaled down by multiplying the observed interference by the ratio of the maximum expected concentration value to the actual value used during this procedure. |
Если используемые уровни Н2О и СО2 превышают максимальные уровни, ожидаемые в ходе испытания, то каждое из выявленных значений интерференции должно снижаться посредством умножения полученного показателя интерференции на соотношение предполагаемой максимальной концентрации и реального значения, используемого в ходе осуществления этой процедуры. |
The degree of emissions and levels of exposures due to any one facility depends on various factors including the mercury levels in the fuel or feedstocks, emissions control devices present, stack heights, size of the operation and other factors. |
Объемы выбросов и уровни воздействия каждого конкретного объекта зависят от различных факторов, включая уровни содержания ртути в топливе или сырьевых материалах, наличие устройств для сокращения выбросов, высоту труб, размер производства, и других факторов. |
The proposed UNFPA technical support system will foster a learning environment through a continuous flow of communication and transfer of knowledge from the field to regional and global levels, and from the global level to regional and national levels. |
В рамках предлагаемой системы технической поддержки ЮНФПА будут создаваться условия, благоприятные для обучения, на основе непрерывного поступления информации и передачи знаний с местного на региональный и глобальный уровни, а также с глобального на региональный и национальный уровни. |
Based on reports by the secretariat at each of the Board's meetings, and bearing in mind greatly increased activity levels, the Board is concerned that the level of funding is not commensurate with the activity levels required. |
Основываясь на докладах секретариата, представлявшихся на каждом из совещаний Совета, и принимая во внимание значительно возросшие уровни осуществляемой деятельности, Совет выражает озабоченность по поводу того, что уровень финансирования не соответствует требуемому объему осуществляемой деятельности. |
Some experts were of the view that global reference levels are necessary, in order to avoid initial individual country estimates used for establishing reference emission levels leading to unrealistically high emission estimates at the global level before improvement of these estimates over time. |
По мнению некоторых экспертов, необходимы глобальные базовые уровни с целью избежания использования первоначальных оценок отдельных стран для установления базовых уровней выбросов, на основе которых будут сделаны нереалистично высокие оценки выбросов на глобальном уровне, прежде чем эти оценки можно будет улучшить со временем. |
[(a) That demonstrates unbiased accounting by ensuring consistency with the treatment of force majeure in inscribed reference levels established according to paragraph X (Forest Management reference levels);]14 |
[а) демонстрирующую объективность учета за счет обеспечения последовательной трактовки форс-мажора в зафиксированных исходных уровнях, установленных в соответствии с пунктом Х (исходные уровни для управления лесным хозяйством);] |
Five of the nine entities that registered declines did so at all three levels of analysis: the P-1 to P-5 levels, D-1 to ungraded levels and overall (P-1 to ungraded). |
которых отмечалось сокращение, это имело место на всех трех уровнях анализируемых должностей: уровни С-1 - С-5, уровни Д-1 - неклассифицируемые должности и все уровни (С-1 - неклассифицируемые должности). |
The map of Internet levels is the most famous legend, it is also called the "All Internet" and "Network Levels". |
Карта уровней Интернета - самая известная легенда, её называют также «Весь Интернет» и «Уровни сети». |
The critical levels for ozone were most recently revised at the Workshop on Critical Levels for Ozone in Europe: Testing and Finalizing Concepts (Kuopio, Finland, April 1996). |
Критические уровни озона совсем недавно были пересмотрены на Рабочем совещании по критическим уровням озона в Европе, включая проверку и окончательную доработку концепций (Куопио, Финляндия, апрель 1996 года). |
Levels of fertility, infant mortality and morbidity rates are all at internationally acceptable levels, and Antigua and Barbuda ranks twenty-seventh in human resource development, as cited in the United Nations Development Programme Human Development Report 1998. |
Уровни рождаемости, детской смертности и заболеваемости соответствуют международным стандартам, и Антигуа и Барбуда занимает двадцать седьмое место по показателям развития людских ресурсов, как было отмечено Программой развития Организации Объединенных Наций в докладе о развитии человеческого потенциала за 1998 год. |
Levels of aluminium, zinc and organic compounds may be high in groundwater, and levels of zinc, cadmium and lead may be high in soil. |
Уровни концентрации алюминия, цинка и органических соединений может быть высокой в грунтовых водах, а уровни концентрации цинка, кадмия и свинца могут быть высокими в почве. |
Emissions, long-range transport and deposition levels and their modelling, existing levels in the biotic and abiotic environment, the elaboration of procedures for harmonizing relevant methodologies; |
а) уровни выбросов, переноса на большие расстояния и осаждения, а также их моделирование, существующие уровни в биотической и абиотической среде, разработка процедур согласования соответствующих методологий; |
Overall, this indicates a need for finance functions that are less focused on budgets, transactional levels of control and accounting and more able to provide greater oversight, challenge and support to the organizations. |
В целом это указывает на необходимость таких финансовых функций, которые в меньшей степени ориентированы на бюджеты, оперативные уровни контроля и учета и в большей - способны обеспечить усиление надзора, решение более амбициозных задач и оказание большей поддержки организациям. |
The subsequent upsurge in incitement and armed violence by the parties has now reached, and in some places exceeded, the levels seen prior to the initial cessation of violence. |
Последующий всплеск подстрекательской деятельности и вооруженного насилия, к которому прибегли стороны, в настоящее время достиг уровней, которые отмечались до первоначального прекращения насилия, а в некоторых местах превысили эти уровни. |
In various forums, Switzerland has argued that such high alert levels are dangerous (accidents, unauthorized launch), not necessary (they vastly exceed current and foreseeable security needs) and contradict ongoing efforts to reduce the role and number of nuclear weapons. |
В различных форумах Швейцария заявляла, что такие высокие уровни боевой готовности опасны (случайный или несанкционированный пуск), не нужны (они намного превосходят текущие и прогнозируемые потребности в сфере безопасности) и противоречат прилагаемым усилиям по уменьшению роли и сокращению количества ядерных вооружений. |
Rat (oral, 90 days, male): NOAEL = 135 mg/kg bw/day (RBC and brain AchE levels were not determined) |
Крысы (перорально, 90 суток, самцы): УННВВ = 135 мг/кг мт/сут (уровни красных кровяных телец и АХЭ мозга не определены) |
2 Drawdown levels have been set with a view to maintaining the level of contributions constant until 2014, at which time the parties may wish to review the status of the trust fund to ascertain whether further drawdowns are warranted. |
2 Уровни переносов были установлены с целью сохранения постоянного уровня взносов до 2014 года, когда Стороны, возможно, пожелают пересмотреть состояние целевого фонда с целью установить, требуются ли дальнейшие переносы. |