Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
As at March 2005, Treasury management was periodically reviewing the delegated levels of authority. По состоянию на март 2005 года руководство Казначейства периодически пересматривало делегированные уровни полномочий.
Elsewhere, the levels and persistence of poverty are more pronounced. В других странах уровни и устойчивый характер нищеты более ярко выражены.
The various threshold levels applied would be determined by the Committee on Contributions. Различные уровни пороговых значений будут определяться Комитетом по взносам.
Thus, Kosovo's economy is unable to maintain current growth and welfare levels without donor assistance. Таким образом, при нынешнем состоянии экономики Косово невозможно сохранить уровни роста и благосостояния без донорской помощи.
But as activity levels have declined, such a permanent presence is no longer required in all areas. Однако, поскольку уровни активности снизились, уже нет необходимости сохранять такое постоянное присутствие во всех районах.
The IGAD-led peace process has yet to have much impact on the levels of insecurity in Somalia. Мирный процесс под руководством МОВР еще не оказал достаточного воздействия на уровни отсутствия безопасности в Сомали.
Such an experience revealed various levels or degrees of participation in development, ranging from simple consultation through joint decision-making to self-management. Этот опыт выявил различные уровни или степени участия в развитии, варьирующиеся от простых консультаций в процессе совместного принятия решений до самоуправления.
The levels and distribution of available human resources for health remained inadequate. Не отвечают потребностям уровни и распределение имеющихся человеческих ресурсов в области здравоохранения.
The implementation of national policies to affect levels and patterns of international migration has spread to all regions of the world. Национальная политика в целях воздействия на уровни и характер международной миграции стала проводиться в жизнь во всех регионах мира.
Since PAHs do not accumulate or concentrate in food webs, levels measured in biota are relatively low. Поскольку ПАУ не накапливаются в пищевых цепях, их уровни, измеренные в биоте, относительно низки.
These levels range from the lowest feasible to the highest acceptable values. Эти уровни варьируются от наименьшего достижимого до наибольшего приемлемого значения.
Current ELVs of Parties to the Convention as well as maximum achievable emission reductions and current levels will be considered. Будут проанализированы текущие ПЗВ Сторон Конвенции, а также максимально достижимые сокращения выбросов и текущие уровни.
Despite the trend towards reduced emissions, air pollution levels remain very high, especially in urban areas and in large cities. Несмотря на такую тенденцию к снижению эмиссии, уровни загрязнения воздуха остаются очень высокими, что особенно характерно для урбанизированных районов и крупных городов.
In the large cities in EECCA countries, the concentration of PM exceeds these levels, and these effects are therefore expected. В крупных городах стран ВЕКЦА концентрация ТЧ превышает эти уровни, следовательно, их вредное воздействие вполне предсказуемо.
Although fertility levels have started to decline in some of the least developed countries, the desired number of children remains high. Хотя в нескольких наименее развитых странах уровни рождаемости начали снижаться, желаемое количество детей по-прежнему остается высоким.
Such low levels indicate the degree to which the war generations and the displaced were affected. Столь низкие уровни указывают на то, какое воздействие оказала война на военные поколения и перемещенных лиц.
Without implementation of collective branch contracts, the by-laws defining workers' salary levels would not be possible to implement. Без выполнения отраслевых коллективных договоров невозможно было бы выполнить подзаконные акты, определяющие уровни зарплаты работников.
Also, the current, relatively low poverty rate among the population is a result of spending, which significantly exceeds current production levels. Кроме того, нынешний относительно низкий коэффициент бедности среди населения является результатом расходов, которые значительно превосходят нынешние уровни производства.
Moderate levels of reporting are evident in Oceania and for some topics in Asia. Средние уровни представления данных отмечаются в Океании и - по некоторым тематическим областям - в Азии.
Other areas have not been spared by the disease though the levels of impact differ. Заболевание не щадит и другие районы, хотя уровни распространения являются различными.
In particular, it has been urging Governments to take action to close fisheries identified as having unacceptable levels of cetacean by-catch. В частности, он настоятельно призывает правительства принимать меры для закрытия промыслов, на которых отмечаются явно неприемлемые уровни прилова китообразных.
It was necessary to intensify such cooperation and to bring it to new levels. Необходимо активизировать такое сотрудничество и выводить его на новые уровни.
Mr. Gaouaoui (Algeria) said that levels of ODA remained inadequate despite the increases achieved since the Millennium Summit. Г-н Гауауи (Алжир) говорит, что уровни ОПР по-прежнему остаются недостаточно высокими, несмотря на увеличение объемов помощи после Саммита тысячелетия.
Progress during the preceding two and a half decades had been small, as debt levels had failed to decrease significantly. Не удалось добиться существенно прогресса и в предыдущие два с половиной десятилетия, поскольку уровни задолженности оставались высокими.
The international financial architecture had to be sufficiently flexible to accommodate different levels of economic development in different regions. Конструкция международной финансовой системы должна обладать достаточной гибкостью, чтобы учитывать различные уровни экономического развития в разных регионах.