| Portugal has not reached critical air quality levels so there has been no need to establish specific national reduction targets. | В Португалии не достигнуты критические уровни качества воздуха, так что не существует необходимости установления конкретных национальных целевых показателей сокращения выбросов. |
| Additionally, there is a decree of the Ministry of Transport which lays down maximum emission levels from vehicles and engines. | Кроме того, имеется указ министерства транспорта, в котором устанавливаются максимальные уровни выбросов для транспортных средств и двигателей. |
| Risk levels are based on effects on both human health and/or ecosystems. | Уровни риска определяются воздействиями на здоровье человека и/или экосистему. |
| The Working Group on Effects has developed methodologies to identify areas sensitive to acidification and ozone (critical loads and levels). | Рабочая группа по воздействию разработала методологии выявления районов, уязвимых с точки зрения подкисления и действия озона (критические нагрузки и уровни). |
| The ambition levels selected for the scenario analysis of this paper are: Eutrophication | Целевые уровни, выбранные для проведения сценарного анализа, указанного в этом докладе, излагаются ниже. |
| Pricing levels were also set on the basis of the long-term development plan of the port. | Уровни цен устанавливаются также на основе плана долгосрочного развития порта. |
| Corruption is reported to be present at practically all levels. | Как сообщается, коррупция проникла практически на все уровни. |
| It intends to continue addressing issues such as determinants, levels and socio-economic consequences of military expenditures. | Он намеревается продолжать рассматривать такие вопросы, как определяющие факторы, уровни и социально-экономические последствия военных расходов. |
| Users use different languages and language levels. | Пользователи используют различные языки и языковые уровни. |
| Northern European countries and France, well-known for higher levels of fertility can be comprehended under this model. | В эту модель могут быть включены североевропейские страны и Франция, для которых характерны более высокие уровни фертильности. |
| OCR software allows us to set confidence levels which the recognition process must meet before a character is considered to be recognised. | Программное обеспечение ОРС позволяет нам установить уровни доверия, которым должен удовлетворять процесс распознавания для того, чтобы символ рассматривался в качестве правильно распознанного. |
| We will set tolerance levels for the difference in distributions between 1991 and 2001. | Мы установим допустимые уровни для разницы в распределениях 1991 и 2001 годов. |
| Where the 2001 distribution exceeds the tolerance levels for a given category, the Validation Team will investigate further. | В тех случаях, когда распределение 2001 года будет превышать допустимые уровни по той или иной заданной категории, Группа по проверке достоверности данных проведет дополнительные исследования. |
| New Zealand recognized the strain that unsustainable levels of debt placed on the world's poorest countries. | Новая Зеландия сознает тот факт, что неприемлемо высокие уровни задолженности оказывают большое давление на беднейшие страны мира. |
| However, higher levels of general contributions are needed to support those components of the work programme which are not funded from other sources. | Тем не менее необходимы более высокие уровни взносов для поддержки тех компонентов программы работы, которые не финансируются из других источников. |
| Such a process involves all levels of politics. | Такой процесс затрагивает все уровни политики. |
| The appropriate levels for the coming years will be determined at that time. | Во время проведения этого обзора будут определяться надлежащие уровни резерва на предстоящие годы. |
| Several factors contribute to the disparity in the consumption of energy such as different levels of urbanization, economic activity and living standards. | На разброс в показателях потребления энергии свое влияние оказывает целый ряд таких факторов, как различные уровни урбанизации, экономическая активность и жилищные нормы. |
| Scientific investigations have reported raised levels of PCBs and dioxins around the plant. | Результаты научных исследований свидетельствуют о том, что вокруг этого предприятия отмечаются повышенные уровни ПХД и диоксинов. |
| In 70 developing countries, levels of income today are less than in the 1960s or the 1970s. | Сегодня в 70 развивающихся странах уровни доходов ниже по сравнению с 60-ми или 70-ми годами. |
| As of 1995, 73 countries worldwide viewed their mortality levels to be acceptable and 107 countries considered them to be unacceptable. | По состоянию на 1995 год 73 страны мира считали свои уровни смертности приемлемыми, а 107 стран - неприемлемыми. |
| A global map exhibiting the levels of fertility in respective countries of the world is also displayed on the wall chart. | На диаграмме представлена также карта мира, отражающая уровни фертильности в соответствующих странах. |
| Such permits set out the maximum permissible levels of emission and other conditions designed to protect the environment. | В таких разрешениях оговариваются максимально допустимые уровни выбросов и другие условия, способствующие охране окружающей среды. |
| These new values significantly affect the computed sulphur deposition levels in the Mediterranean basin. | Эти новые данные оказывают значительное влияние на исчисленные уровни осаждения серы в бассейне Средиземного моря. |
| The monitoring levels constitute a system, the elements of which depend on each other. | Уровни мониторинга представляют собой систему, элементы которой зависят друг от друга. |