Intra-urban differences reveal levels of inequalities and malnutrition rather than an average that provides one single estimate of poverty. |
Внутригородские различия более наглядно демонстрируют уровни неравенства и недоедания, нежели средние показатели, отражающие одну-единственную оценку бедности. |
Such action plans and Poverty Reduction Strategy Papers should include disaggregated data on poverty levels experienced by minority groups. |
Такие планы действий и стратегии сокращения масштабов нищеты должны включать в себя дезагрегированные данные, отражающие уровни бедности различных групп меньшинств. |
However, there are different levels of protection. |
Вместе с тем существуют различные уровни защиты. |
Maximum levels were registered among workers employed in the mercury plant. |
Максимальные уровни были зарегистрированы у рабочих ртутного завода. |
There are different levels of success, but efforts are ongoing on the part of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Наблюдаются различные уровни успеха, однако усилия со стороны Организация по запрещению химического оружия (ОЗХО) продолжаются. |
Nonetheless, it is likely that law enforcement and criminal justice institutions in these countries significantly underestimate the levels of violent deaths. |
Тем не менее существует вероятность того, что правоохранительные ведомства и ведомства уголовного правосудия в этих странах серьезно недооценивают уровни смертности в результате насилия. |
It should be noted that in some subregions States display significantly varying levels of strengths and progress in their implementation of the resolution. |
Следует отметить, что в ряде субрегионов государства демонстрируют существенно разнящиеся уровни достижений и прогресса в осуществлении резолюции. |
Governments of developing countries are particularly concerned about their high infant and child mortality: more than 80 per cent consider their levels unacceptable. |
Правительства развивающихся стран испытывают особую озабоченность в связи с регистрируемыми у них высокими показателями младенческой и детской смертности: более 80 процентов таких стран считают существующие уровни неприемлемыми. |
Nevertheless, by 2050, they will still have considerably lower levels of urbanization than other major areas. |
Тем не менее к 2050 году для них по-прежнему будут характерны значительно более низкие уровни урбанизации, чем для остальных крупных регионов. |
Unemployment in many countries remained at unacceptable levels, and the social impact of the crisis was still widely felt. |
Уровни безработицы во многих странах остаются неприемлемо высокими, и многие люди продолжают ощущать на себе социальные последствия кризиса. |
Access to basic health care for both mothers and their children is a major determinant of child mortality levels. |
Обеспечение доступа к базовым медицинским услугам как для матерей, так и их детей является одним из главных факторов, определяющих уровни детской смертности. |
The different levels of information provided by the Member States also account for divergent results. |
Различные уровни информации, представленной государствами-членами, также оказывают воздействие на расхождение результатов. |
CoE-ECRI noted that the authorities continued to pursue repatriation as an option despite relatively low levels of interest. |
СЕ-ЕКРН отметила, что власти продолжают использовать репатриацию как возможный вариант, несмотря на относительно низкие уровни заинтересованности в ней. |
The panellist from the World Bank described the different levels of capacity-building currently provided by the StAR Initiative. |
Докладчик дискуссионной группы из Всемирного банка описал различных уровни наращивания потенциала, в отношении которых в настоящее время предоставляется помощь в рамках Инициативы СтАР. |
As a result, since 2009, indexation levels on pensions are being progressively reduced until 2028. |
В результате с 2009 года уровни индексации пенсий постепенно уменьшаются, этот процесс будет продолжаться до 2028 года. |
They had yet to regain their pre-crisis levels of income, employment or development. |
Они еще не вышли на докризисные уровни по показателям дохода, занятости и развития. |
Incorporating resiliency in all dimensions and levels of sustainable development was a priority for Mexico. |
Для Мексики включение аспекта устойчивости во все параметры и уровни устойчивого развития является приоритетным вопросом. |
Learning levels and literacy were very low. |
Уровни обучения и грамотности являются крайне низкими. |
It was noted that such rights are interdisciplinary and interdependent in nature, and concern all levels of government. |
Было указано, что такие права носят взаимосвязанный характер и затрагивают все уровни государственного управления. |
National plan of actions should integrate all administrative levels and identify and accord priority to the needs of those living in poverty. |
Национальные планы действий должны охватывать все административные уровни и обеспечивать выявление потребностей живущих в бедности лиц и уделением первоочередного внимания. |
That federal effort had been extended to the provincial and district levels to establish local committees on harmony. |
Данная федеральная инициатива распространена на провинциальный и районный уровни, с тем чтобы создавать местные комитеты гармонии. |
A delegate noted that governments should seek to incorporate all levels of policy-making when developing their national investment policies. |
Один делегат отметил, что при разработке национальной инвестиционной политики правительствам следует увязывать воедино все уровни директивной деятельности. |
The culture of communication should permeate all levels of the United Nations, as a way of creating broad global support. |
Культура коммуникации должна пронизывать все уровни Организации Объединенных Наций, служа средством привлечения широкой глобальной поддержки. |
Several national laws which prohibit blasphemy afford different levels of protection to different religions. |
В ряде стран национальное законодательство, запрещающее богохульство, предусматривает различные уровни защиты разных религий. |
None of the programmes have adopted such levels for the evaluation questionnaires issued to trainees. |
Ни в одной из программ такие уровни для оценочных вопросников, раздаваемых слушателям, установлены не были. |