| It provides the chance to evaluate risks, spread awareness and direct political work at the local, regional and international levels. | Оно предоставляет возможность оценить риски, повысить информированность и распространить политическую работу на местный, региональный и международный уровни. |
| The obligation to negotiate applies to all levels of administration, in other words, to local, regional and nationwide authorities. | Обязательство, касающееся согласования, охватывает все уровни управления, иными словами, местные, региональные и общенациональные органы власти. |
| Emphasis on the regional and local levels and improved coherence between global, regional and national processes. | Акцент на региональный и местный уровни и повышение согласованности между глобальными, региональными и национальными процессами. |
| Emphasis on the regional and local levels. | Акцент на региональный и местный уровни. |
| Acceptable levels of risk of harm to receptors will be informed by general policy concerning these receptors. | Приемлемые уровни риска нанесения вреда рецепторам определяются с учетом общей политики в отношении этих рецепторов. |
| An effective monitoring system should be capable of measuring background levels with reasonable confidence. | Эффективная система мониторинга должна быть способна измерять фоновые уровни с достаточной степенью достоверности. |
| It is not indicated if all levels of classification are recommended. | Не указано, все ли уровни классификации рекомендованы. |
| Very few countries used the optional CES Recommendations levels. | Очень мало стран использовали факультативные уровни Рекомендаций КЕС. |
| A representative of Poland presented an overview of EMEP monitoring activities (levels 1-3). | Представитель Польши в общих чертах рассказала о деятельности, связанной с проводимым в рамках ЕМЕП мониторингом (уровни 1-3). |
| Reforms resulted in decentralization of housing responsibilities from higher to lower levels of government. | Реформы привели к делегированию ответственности в области жилищного хозяйства с более высоких на более низкие уровни управления. |
| This translates into lower levels of agricultural production, with negative spillovers on food security and women's competitiveness. | В результате снижаются уровни сельскохозяйственного производства, что негативно отражается на продовольственной безопасности и конкурентоспособности женщин. |
| This terminology, while not entirely uniform, reflects the wording of the Convention and the different levels of obligations. | Эта терминология, хотя и не является абсолютно единообразной, отражает формулировки Конвенции и различные уровни обязательств. |
| UNICEF emphasized that poverty levels had significantly declined. | ЮНИСЕФ подчеркнул, что уровни бедности существенно снизились. |
| JS7 recommended the Government to develop a policy that includes all levels of education, in line with the MDGs. | Авторы СП7 рекомендовали правительству разработать политику, охватывающую все уровни образования, как это предусмотрено ЦРТ. |
| Certain categories of workers had significantly higher exposure levels, including responders to radiological or nuclear emergencies. | Определенные категории работников имеют значительно более высокие уровни облучения, в том числе ликвидаторы радиационных аварийных ситуаций и ядерных аварий. |
| There was agreement on having different levels of authorization based on the competences. | Было достигнуто согласие на тот счет, чтобы иметь разные уровни авторизации исходя из компетенций. |
| A number of experts noted that there are different levels of autonomy depending on the degree of human control on the system. | Ряд экспертов отметили, что существуют различные уровни автономности в зависимости от степени контроля человека над системой. |
| The obligation to ensure minimum essential levels of water and sanitation is considered an immediate obligation. | Обязательство обеспечивать основные минимальные уровни водоснабжения и санитарных услуг считается обязательством для немедленного исполнения. |
| Courts have held in a number of circumstances that minimum essential levels of water and sanitation must be ensured immediately. | В решениях по ряду дел суды указывали, что при некоторых обстоятельствах основные минимальные уровни водоснабжения и санитарии должны обеспечиваться незамедлительно. |
| The obligation to negotiate applies to all levels of the administration. | Обязательство вести переговоры распространяется на все уровни системы управления. |
| B. Observed outdoor pollution levels from residential heating | В. Наблюдаемые уровни загрязнения наружного воздуха в результате отопления жилищ |
| The low levels of completeness in the eastern part of the EMEP area were highlighted as a main shortcoming. | В качестве основного недостатка были отмечены низкие уровни полноты данных по восточной части региона ЕМЕП. |
| Encourages Parties that have historically contributed generously to maintain their previous levels of contribution; | призывает Стороны, которые в соответствии с исторически сложившейся практикой вносили щедрые взносы, сохранить свои прежние уровни взносов; |
| These three functions can be considered to be on variable levels. | Можно считать, что уровни, на которых реализуются эти три функции, могут меняться. |
| But many projects reporting under Strategic Objectives 1, 2 and 3 reported significantly lower levels of acceptable food consumption. | Однако по многим проектам, представившим отчетность по стратегическим целям 1, 2 и 3, зафиксированы значительно более низкие уровни приемлемого потребления продовольствия. |