It provides the chance to evaluate risks, spread awareness and direct political work at the local, regional and international levels. |
Оно предоставляет возможность оценить риски, повысить информированность и распространить политическую работу на местный, региональный и международный уровни. |
The obligation to negotiate applies to all levels of administration, in other words, to local, regional and nationwide authorities. |
Обязательство, касающееся согласования, охватывает все уровни управления, иными словами, местные, региональные и общенациональные органы власти. |
Emphasis on the regional and local levels and improved coherence between global, regional and national processes. |
Акцент на региональный и местный уровни и повышение согласованности между глобальными, региональными и национальными процессами. |
Emphasis on the regional and local levels. |
Акцент на региональный и местный уровни. |
Acceptable levels of risk of harm to receptors will be informed by general policy concerning these receptors. |
Приемлемые уровни риска нанесения вреда рецепторам определяются с учетом общей политики в отношении этих рецепторов. |
An effective monitoring system should be capable of measuring background levels with reasonable confidence. |
Эффективная система мониторинга должна быть способна измерять фоновые уровни с достаточной степенью достоверности. |
It is not indicated if all levels of classification are recommended. |
Не указано, все ли уровни классификации рекомендованы. |
Very few countries used the optional CES Recommendations levels. |
Очень мало стран использовали факультативные уровни Рекомендаций КЕС. |
A representative of Poland presented an overview of EMEP monitoring activities (levels 1-3). |
Представитель Польши в общих чертах рассказала о деятельности, связанной с проводимым в рамках ЕМЕП мониторингом (уровни 1-3). |
Reforms resulted in decentralization of housing responsibilities from higher to lower levels of government. |
Реформы привели к делегированию ответственности в области жилищного хозяйства с более высоких на более низкие уровни управления. |
This translates into lower levels of agricultural production, with negative spillovers on food security and women's competitiveness. |
В результате снижаются уровни сельскохозяйственного производства, что негативно отражается на продовольственной безопасности и конкурентоспособности женщин. |
This terminology, while not entirely uniform, reflects the wording of the Convention and the different levels of obligations. |
Эта терминология, хотя и не является абсолютно единообразной, отражает формулировки Конвенции и различные уровни обязательств. |
UNICEF emphasized that poverty levels had significantly declined. |
ЮНИСЕФ подчеркнул, что уровни бедности существенно снизились. |
JS7 recommended the Government to develop a policy that includes all levels of education, in line with the MDGs. |
Авторы СП7 рекомендовали правительству разработать политику, охватывающую все уровни образования, как это предусмотрено ЦРТ. |
Certain categories of workers had significantly higher exposure levels, including responders to radiological or nuclear emergencies. |
Определенные категории работников имеют значительно более высокие уровни облучения, в том числе ликвидаторы радиационных аварийных ситуаций и ядерных аварий. |
There was agreement on having different levels of authorization based on the competences. |
Было достигнуто согласие на тот счет, чтобы иметь разные уровни авторизации исходя из компетенций. |
A number of experts noted that there are different levels of autonomy depending on the degree of human control on the system. |
Ряд экспертов отметили, что существуют различные уровни автономности в зависимости от степени контроля человека над системой. |
The obligation to ensure minimum essential levels of water and sanitation is considered an immediate obligation. |
Обязательство обеспечивать основные минимальные уровни водоснабжения и санитарных услуг считается обязательством для немедленного исполнения. |
Courts have held in a number of circumstances that minimum essential levels of water and sanitation must be ensured immediately. |
В решениях по ряду дел суды указывали, что при некоторых обстоятельствах основные минимальные уровни водоснабжения и санитарии должны обеспечиваться незамедлительно. |
The obligation to negotiate applies to all levels of the administration. |
Обязательство вести переговоры распространяется на все уровни системы управления. |
B. Observed outdoor pollution levels from residential heating |
В. Наблюдаемые уровни загрязнения наружного воздуха в результате отопления жилищ |
The low levels of completeness in the eastern part of the EMEP area were highlighted as a main shortcoming. |
В качестве основного недостатка были отмечены низкие уровни полноты данных по восточной части региона ЕМЕП. |
Encourages Parties that have historically contributed generously to maintain their previous levels of contribution; |
призывает Стороны, которые в соответствии с исторически сложившейся практикой вносили щедрые взносы, сохранить свои прежние уровни взносов; |
These three functions can be considered to be on variable levels. |
Можно считать, что уровни, на которых реализуются эти три функции, могут меняться. |
But many projects reporting under Strategic Objectives 1, 2 and 3 reported significantly lower levels of acceptable food consumption. |
Однако по многим проектам, представившим отчетность по стратегическим целям 1, 2 и 3, зафиксированы значительно более низкие уровни приемлемого потребления продовольствия. |