Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
Further, it was noted that there was some expectation that the limitation levels agreed in the draft convention might be slightly higher than those in the Hamburg Rules, given the passage of time since the adoption of the Hamburg Rules. Кроме того, было отмечено наличие определенных ожиданий того, что уровни ограничения ответственности, согласованные для включения в проект конвенции, могут несколько превышать уровни Гамбургских правил с учетом времени, истекшего с момента принятия этого документа.
The report of the Joint Inspection Unit concludes that the lessons learned from the P-2 pilot mobility programmes "cannot be directly extrapolated to other levels and/or categories of staff". В докладе Объединенной инспекционной группы содержится вывод о том, что уроки, извлеченные благодаря реализации программ мобильности для сотрудников категории С2, «нельзя напрямую экстраполировать на другие уровни и/или категории сотрудников».
Mr. Crick (Secretary of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation) recalled that the Committee's, mandate was renewed annually to assess the levels, effects and risks of ionizing radiation worldwide and to disseminate its findings. Г-н Крик (секретарь Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации) напоминает, что мандат Комитета ежегодно обновляется, с тем чтобы оценивать уровни, воздействие и риски ионизирующего излучения во всем мире и распространять результаты этих исследований.
In this regard, APRM encompassed all levels of development - national, regional and international, aiming to prepare the national level for more effective regional and international cooperation and dialogue. В этом отношении АМКО охватывает все уровни развития, т.е. национальный, региональный и международный, преследуя цель подготовить почву на национальном уровне для более эффективного регионального и международного сотрудничества и диалога.
Although over the past 50 years extensive efforts and resources have been devoted to overcoming the poverty and marginalization from which most indigenous communities suffer, the economic, social and human development levels of these communities generally remain very low. Хотя за последние 50 лет было потрачено много сил и средств на преодоление нищеты и маргинализации, свойственных жизни большинства коренных народов, уровни социально-экономического развития и развития человеческого потенциала этих народов во всех районах мира, как правило, по-прежнему остаются самыми низкими.
Concerning further transition to alternatives for post-harvest uses, she said that the Committee had noted the acceptance of maximum residue levels for fluoride residues in foods resulting from sulfuryl fluoride treatment of mills and food processing facilities. Относительно дальнейшего перехода на альтернативы использованию бромистого метила для послеуборочной обработки она заявила, что, как отметил Комитет, были приняты максимально допустимые уровни остаточного содержания фтористых соединений в пищевых продуктах, образующиеся в результате обработки сульфурилфторидом мукомольных комбинатов и установок для обработки пищевых продуктов.
One representative wondered whether, in its standard presumptions, the Committee was using ambitious or conservative estimates and whether the fact that not all amounts approved had been utilized indicated that the Committee was recommending higher levels than necessary. Один из представителей поинтересовался, использует ли Комитет в рамках своих стандартных предположений амбициозные или консервативные предварительные оценки, и говорит ли тот факт, что не все утвержденные суммы были использованы, о том, что Комитет рекомендует более высокие уровни, нежели это необходимо.
All in all, safe levels of exposure cannot be set for substances such as hexabromobiphenyl which are highly persistent and highly bioaccumulative because of the difficulties in assessing long-term effects of life-long exposure to even low concentrations. В целом, установить безопасные уровни воздействия для таких веществ, как гексабромдифенил, которые отличаются высокой стойкостью и значительной способностью к биоаккумуляции, не представляется возможным ввиду сложности оценки долгосрочных последствий их воздействия на протяжении всего жизненного цикла даже в низких концентрациях.
While even low levels of radioactivity are not acceptable to the scrap metal industry, other uses may be made with such metals (eg: back into specific equipment, rather than into the supply chain for household goods). Хотя для предприятий по переработке металлолома неприемлемы даже низкие уровни радиоактивности, такие металлы можно использовать иным образом (например, отправлять их на производство специальной продукции, а не на производство товаров потребления).
Furthermore, the perception of KM within the organizations surveyed is not uniform and there are diverse levels of sophistication in the understanding of KM and its role and importance within a given organization, as well as within the United Nations system. Кроме того, толкование УЗ внутри обследованных организаций отнюдь не является единообразным, и можно выделить различные уровни сложности в деле понимания УЗ и его роли и значимости в рамках конкретной организации, а также в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
It also describes the levels of pollutants measured and modelled across the EMEP region and notes the changes made to the EMEP model. В нем также приводятся измеренные уровни загрязнителей и уровни, полученные с помощью моделей, в отношении всего региона ЕМЕП, а также информация об изменениях, внесенных в модель ЕМЕП.
ICP Vegetation and ICP Modelling and Mapping adopted the new critical levels of ammonia and recommended to revise chapter 3 in the Modelling and mapping manual accordingly. МСП по растительности и МСП по разработке моделей и составлению карт одобрили новые критические уровни аммиака и рекомендовали соответственно пересмотреть главу З Справочного руководства по разработке моделей и составлению карт.
They ensured equivalent control levels in all countries as they applied independently of location and technology, and were thus "competition-friendly"; а) Они обеспечивают эквивалентные уровни ограничения выбросов во всех странах, поскольку они применяются независимо от места и технологии и, таким образом, являются "благоприятными для конкуренции".
It is suggested that the sources of the names be compiled in geographical names databases, as well as the levels of local participation in the naming process and/or collection of names. Предполагается, что при составлении баз данных о географических названиях будут указываться источники названий, а также уровни участия местного населения в процессе рождения и/или сбора таких названий.
This calls for higher levels of public spending, a reversal of the past trend of declining Official Development Aid (ODA) for agriculture and sustaining African Governments' efforts to increase public expenditure in the sector. Для этого требуется повысить уровни государственных ассигнований, повернуть вспять наблюдавшуюся в прошлом тенденцию к сокращению объемов официальной помощи в целях развития (ОПР) для сельского хозяйства и продолжить усилия правительств африканских стран по увеличению объема государственных ассигнований в этот сектор.
The current air quality networks are generally unable to link air pollution levels with emission patterns and thereby identify activities that violate emission norms or air quality standards. Действующие сети контроля за качеством воздуха, как правило, не могут увязать уровни загрязнения воздуха со структурой выбросов и тем самым установить источники выбросов, которые нарушают их нормативы или нормы качества воздуха.
Equally, the concept is seen to imply an assumption of the impermissibility of deliberately retrogressive measures, as well as a duty immediately to satisfy, as a matter of priority, minimum essential levels of economic, social and cultural rights (core minimum obligations). Кроме того, эта концепция предполагает презумпцию недопустимости принятия умышленно регрессивных мер, а также обязанность немедленно обеспечивать в первоочередном порядке минимальные базовые уровни экономических, социальных и культурных прав (минимальные основные обязательства).
International bodies, particularly the United Nations system, regarded States parties as fully-fledged entities, irrespective of the internal structure of the country and the various levels of responsibility within that structure. Он добавляет, что международные инстанции, и в частности система Организации Объединенных Наций, рассматривают государства-участники в качестве единых субъектов независимо от того, что представляет собой внутренняя структура страны и различные уровни обязанностей в рамках этой структуры.
The Council called on both parties to show maximum restraint and to refrain from any threat or use of force against each other, and demanded that both parties return to the levels of deployment of 16 December 2004. Совет призвал обе стороны проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от любой угрозы силой или ее применения против друг друга и потребовал, чтобы обе стороны восстановили уровни развертывания, существовавшие по состоянию на 16 декабря 2004 года.
Also, even if developing countries' protection has decreased, their tariff levels are still higher than those of developed nations, affecting both developed and other developing countries. Кроме того, невзирая на снижение степени защиты рынков развивающихся стран, уровни их тарифов по-прежнему превышают уровни тарифов развитых стран, что сказывается как на развитых, так и на других развивающихся странах.
Intraregional liberalization of services trade has thus advanced beyond the level of GATS commitments adopted by CARICOM members and the levels of liberalization of most North - South agreements entered into by a number of Latin American countries. Таким образом, внутрирегиональная либерализация торговли услугами превысила уровень обязательств по ГАТС, принятых членами КАРИКОМ, и уровни либерализации по большинству соглашений Север-Юг, которые заключили ряд латиноамериканских стран.
Also, monitoring data from remote regions e.g. the Arctic and Antarctica suggested that detected levels, which were sometimes higher than in source regions, originate from long range transport. Далее, данные мониторинга в отдаленных регионах, например, в Арктике и Антарктике, показывали, что обнаруженные уровни, которые иногда превышали уровни в регионах-источниках, объясняются переносом на большие расстояния.
The highest levels of HCH in polar bears were detected in the Beaufort Sea population (approx. 770 ng/g wet weight in fat). Beta-HCH accounted for 93 % of HCH residues. Самые высокие уровни бета-ГХГ в организме белого медведя отмечаются среди популяции моря Бофорта (примерно 770 нг/г живого веса в жировых тканях) На бета-ГХГ приходится 93 процента содержания ГХГ.
Concentration levels (2001/2002) in females were higher (54.5 ng/g) than in males (29.2 ng/g). Уровни концентрации для женщин в 2001-2002 годах выше (54,5 нг/г), чем для мужчин (29,2 нг/г).
(e) Strengthening support to UNPAN to extend it to the subregional and national levels, and continued support of the Committee of Experts on Public Administration. е) усилить поддержку ЮНПАН в целях ее распространения на субрегиональный и национальный уровни и оказывать дальнейшую поддержку Комитету экспертов по государственному управлению.