Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
Market evaluations were carried out in both regions; in all cases, the respective ring price levels were found to be appropriate and consistent with the regional prices. В обоих регионах были проведены рыночные оценки; в обоих случаях было установлено, что соответствующие поясные уровни цен адекватны и соответствуют региональным ценам.
(e) Varying levels of productivity among workers; е) различные уровни производительности среди работников;
The latter had been created because most immigrants tended to be concentrated in urban areas where there were higher levels of unemployment, social assistance and crime. Она была разработана, поскольку существует тенденция к концентрации иммигрантов в городских районах, где уже имеются высокие уровни безработицы, оказания социальной помощи и преступности.
Sources and methods, including variables, data sources and aggregation levels Источники и методы, включая переменные величины, источники данных и уровни агрегации
Since the last Summit, overall levels of official development assistance have declined, with most donor countries not meeting commitments made in Copenhagen. После проведения последнего саммита общие уровни официальной помощи в целях развития снизились, причем большинство стран-доноров не выполнили обязательства, взятые ими в Копенгагене.
Good governance concerns all levels of public administration, but it also includes good corporate governance. Ответственное управление затрагивает все уровни государственного управления, но включает также и разумное корпоративное управление.
Clearance was slow in shrimp and fish, with tissue levels of chlordecone decreasing by 30-50% in 24-28 days. В креветках и рыбе очищение протекало медленно, а уровни хлордекона в тканях снижались на 30-50 процентов за 24-28 суток.
Factors involved include visual acuity, prevailing contrast levels, vehicle speed and the location of the glazing in the vehicle. В этом смысле учитываются такие факторы, как острота зрения, уровни контрастности, скорость транспортного средства и расположение стекол на транспортном средстве.
There were several calls to bring to fruition the commitments made in the Millennium Declaration to reduce poverty levels by the year 2015. Несколько ораторов выступили с призывами выполнить закрепленное в Декларации тысячелетия обязательство значительно снизить уровни нищеты к 2015 году.
Unemployment and poverty levels remain very high and, regrettably, the Government often lacks the financial ability to implement a net of social guarantees stipulated by the constitution. По-прежнему весьма высоки уровни безработицы и нищеты, и, к сожалению, правительству зачастую не хватает финансовых возможностей для предоставления социальных гарантий, предусмотренных конституцией.
States should delegate the necessary competencies for the implementation and monitoring of national and/or international norms to lower administration levels, such as districts, regional councils or local government. Государствам следует делегировать необходимые полномочия по осуществлению и контролю за соблюдением национальных и/или международных норм на более низкие административные уровни, такие, как округа, районные советы или местные органы управления.
The evidence so far would indicate that the current levels of exposure will not result in any detectable increase in cancer incidence. Имеющиеся на сегодняшний день свидетельства говорят о том, что нынешние уровни радиации не приведут к какому-либо заметному увеличению числа раковых заболеваний.
The experts identified the different levels at which policy coherence needs to be achieved and exchanged experiences on measures and structures for attaining it. Эксперты определили различные уровни, на которых необходимо обеспечить последовательность политики, и обменялись опытом о мерах и структурах для решения этой задачи.
In particular, it failed to create new levels of international cooperation or to establish a basis for legally binding codes of conduct on improved environmental protection. В частности, на ней не были достигнуты новые уровни международного сотрудничества, не удалось создать основу для имеющих обязательную юридическую силу кодексов поведения в улучшении защиты окружающей среды.
In the past year, UNIFEM has created task forces that span departments and professional levels to grapple with and recommend solutions to institutional issues. На протяжении последнего года ЮНИФЕМ создал рабочие группы, охватывающие различные департаменты и уровни профессиональной деятельности, в интересах поиска решений институциональных вопросов и вынесения соответствующих рекомендаций.
economic factors, including levels of productivity and inflation and the desirability of attaining a high level of employment; экономических факторов, включая уровни производительности и инфляции и желательность обеспечения высокого уровня занятости;
Subsidy reductions should take full account of the specific conditions and the different levels of development of individual countries and should consider potentially regressive impacts, particularly on developing countries. При отказе от субсидий следует в полном объеме принимать во внимание конкретные условия и различные уровни развития отдельных стран, при этом необходимо учитывать их потенциально неблагоприятное в экономическом плане воздействие, особенно на развивающиеся страны.
It addressed all sectors and levels of education and training, and sought to establish accountability at the highest level. Эта стратегия охватывает все секторы и уровни образования и обучения и предусматривает создание механизма отчетности на высшей ступени системы образования.
The concept of education for sustainable development needs to be widely understood as encompassing all disciplines, engaging all levels and modes of teaching and learning. Образование в целях устойчивого развития должно широко пониматься как охватывающее все дисциплины, задействующее все уровни и виды преподавания и обучения.
The 1988 Nitrogen Protocol introduced an innovation in the form of environmental quality standards, aiming to establish levels beyond which pollution is not permitted. В Протокол об азоте 1988 года включен новый элемент в форме установления стандартов качества окружающей среды, цель которого состоит в том, чтобы установить уровни, выше которых загрязнение запрещается.
The State has an obligation to work towards extending the compulsory period to other levels (art. 18 of the Constitution). Государство должно стремиться к тому, чтобы сделать обязательными и другие уровни (статья 18 Конституции).
The programme covers the following kinds, stages and levels of education: Программа предусматривает следующие виды, этапы и уровни образования:
The view had also been expressed that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security could more appropriately be transferred to the regional, subregional and multinational levels. Высказывается также мысль, что основные функции по поддержанию международного мира и безопасности было бы уместнее перенести на региональный, субрегиональный или многонациональный уровни.
The Secretariat requested that the major medical equipment and self-sustainment rates and sustainment structure (levels of medical support) be reviewed. Секретариат обратился с просьбой о пересмотре ставок возмещения за основное медицинское оборудование и за автономность и структуры обслуживания (уровни медицинского обслуживания).
If a troop contributor provides medical services according to our standards which include services of more than one level, those levels shall be accumulated accordingly. Замечания: Если страна, предоставляющая войска, оказывает медицинские услуги, которые соответствуют нашим нормативным требованиям и включают в себя услуги более одного уровня, то эти уровни должны аккумулироваться соответствующим образом.